A judge shall have the right to appeal with the Constitutional Court against this decision. |
Судья имеет право на обжалование этого решения в Конституционном суде. |
In criminal trials, the judge may sit alone or with a jury. |
Уголовные дела судья может вести один или вместе с присяжными. |
Of course, the chairing judge would have the possibility to exclude the suspensory effect under certain circumstances. |
Конечно, председательствующий судья имеет возможность не принимать во внимание приостанавливающий эффект в некоторых обстоятельствах. |
With the information provided, the judge could have estimated the amount of his income. |
Если бы эта информация была представлена, судья мог бы сделать оценку размеров его дохода. |
She requested that her family be informed, but the judge refused. |
Заявительница попросила предупредить семью, но судья ответила отказом. |
The judge hearing a case may hold oral hearings. |
Судья, рассматривающий дело, может провести устные слушания. |
A judge shall perform his or her judicial duties without favour, bias or prejudice. |
При исполнении своих обязанностей судья свободен от каких-либо предпочтений, предубеждений или предвзятости. |
A judge may form or join associations of judges or participate in other organizations representing the interests of judges. |
Судья вправе учреждать или вступать в ассоциации судей, входить в иные организации, представляющие интересы судей. |
Justice Adams is currently a judge of the Supreme Court of New South Wales, where he has served since 1998. |
Судья Адамс в настоящее время является судьей Верховного суда Нового Южного Уэльса, в котором он работает с 1998 года. |
Justice Adinyira has been a judge of the Supreme Court of Ghana since March 2006. |
Судья Адиниира является судьей Верховного суда Ганы с марта 2006 года. |
A judge may not be taken into custody except with the permission of the Procurator. |
Судья не подлежит задержанию за исключением случаев задержания его на месте совершения преступления. |
The judge shall decide without any hearing or intervention of third parties. |
Указанный судья принимает решение без заслушания или вмешательства третьих лиц. |
The immigration judge who handled the removal proceedings ordered that Posada be removed from the United States on 27 September 2005. |
Судья по вопросам иммиграции, который занимался его выдворением, постановил, что Посада должен быть выдворен из Соединенных Штатов 27 сентября 2005 года. |
However, in case of divorce, the judge can place the children under the guardianship of either parent. |
Однако в случае развода судья может оставить детей на попечении любого из родителей. |
This unit comprises a labour inspector, a judge and two members of the security forces. |
В состав этой группы входят сотрудник трудовой инспекции, судья и два служащих сил безопасности. |
The investigative judge shall inform the administrator of the detention facility about such visit. |
Следственный судья ставит в известность о таком посещении администратора следственного изолятора. |
The President or the judge designated by him shall be bound to undertake measures necessary to remove improprieties spotted while touring the prison. |
Председатель или назначенный им судья обязан принимать необходимые меры по устранению выявленных в ходе посещения тюрьмы нарушений. |
It was to be stressed that criminal procedure abided by the principle that a judge freely assesses evidence submitted to the court. |
Нужно подчеркнуть, что процедура уголовного преследования подчинена принципу, согласно которому судья свободно оценивает представленные суду доказательства. |
A maximum period of up to 48 hours is permitted for this, after which the judge delivers a ruling regarding the demand. |
Максимально предусматриваемый для этого период не превышает 48 часов, после чего судья выносит решение относительно этой просьбы. |
The short deadline makes it possible for the guarantee judge to promptly verify the circumstances, legality and conduct of the detention procedure. |
В силу краткости этого срока судья по гарантиям незамедлительно проверяет обстоятельства, законность и порядок производства задержания. |
It replaces a written, secret, inquisitorial system under which the judge acted as investigator and prosecutor and passed sentence. |
Исчезает инквизитивная система письменного и тайного производства, в которой судья соединял функции следствия, обвинения и вынесения приговора. |
It is composed of the juvenile court judge, the president and two other judges. |
В ее состав входят судья по делам детей, председатель и два асессора. |
Furthermore, during the hearing, the judge accused the defendants of having established links with an opposition party based outside Syria. |
Кроме того, во время слушания дела судья обвинил подсудимых в связях с оппозиционной партией, базирующейся за пределами Сирии. |
The judge had ordered the prison authorities to provide him with medical care, if necessary in hospital. |
Судья приказал властям тюрьмы обеспечить ему медицинский уход, при необходимости - в стационаре. |
The judge could question the detainee at any time either personally or through an appointed representative. |
Судья может допросить задержанное лицо в любое время как лично, так и через назначенного представителя. |