Английский - русский
Перевод слова Judge
Вариант перевода Судья

Примеры в контексте "Judge - Судья"

Примеры: Judge - Судья
Deputy Public Prosecutor; judge; magistrate; head of the legal outreach department Заместитель прокурора; судья, магистрат; начальник службы пропаганды юридических знаний
At the hearing, the judge may pose additional questions to verify the evidence so as to ensure consideration for judgment. На слушании судья может задавать дополнительные вопросы с целью проверки показаний, с тем чтобы обеспечить рассмотрение с целью вынесения решения.
Depending on the system in place, complaints were dealt with by an examining judge or by the prosecutor. В зависимости от существующей системы жалобы рассматривает либо судья, либо прокурор.
A judge who had knowingly made a serious error would be dismissed by the Supreme Council of the Judiciary. В том случае, если судья преднамеренно совершил грубое нарушение, решение об отстранении принимается Высшим советом магистратуры.
In order to protect participants in legal proceedings and members of their family, the judge or presiding justice may hold hearings in camera. В целях обеспечения безопасности участников судебного разбирательства и их близких родственников судья или председательствующий может проводить закрытое заседание суда.
If there are sufficient grounds for so doing, the judge or court institutes criminal proceedings and refers the case to the procurator for investigation. В случае, когда имеются достаточные основания для возбуждения уголовного дела, судья или суд возбуждает уголовное дело и направляет его прокурору для проведения соответствующего расследования.
In spite of the appeal of the special procedures mandate holders, the Venezuelan judge continues to be held in an ordinary prison, alongside inmates convicted by her. Несмотря на обращение мандатариев специальных процедур, венесуэльский судья по-прежнему содержится в обычной тюрьме совместно с осужденными им лицами.
Moreover, security of tenure is guaranteed, because a judge can be removed by the President only in consultation with the Commission. Кроме того, гарантирована их должностная неприкосновенность, поскольку судья может быть отстранен от должности Президентом только на основе консультации с Комиссией.
She noted the diversity of the AICHR members, with diplomats, human rights commissioners, a judge and civil society representatives all sitting together. Она обратила внимание на разнородный состав Комиссии, членами которой являются дипломаты, уполномоченные по правам человека, судья и представители гражданского общества.
This view was expressed by the bar when a high court judge was arrested in June in his chamber in dubious circumstances. Это мнение коллегии прозвучало тогда, когда в июне был арестован высокопоставленный судья прямо в зале заседаний при довольно сомнительных обстоятельствах.
A High Court judge had performed a thorough review of those bodies that had left no doubt as to their independence. Судья Высокого суда провел тщательный обзор работы этих органов, в ходе которого не осталось ни малейших сомнений относительно их независимости.
There were not sufficient juvenile offenders to justify a special juvenile court, but each court had a judge responsible for such cases. Несовершеннолетние правонарушители не являются столь многочисленными, чтобы мотивировать создание специального суда, однако в каждом суде имеется судья, занимающийся делами подобного рода.
The provisional judge refused the author's application for dismissal and the Public Prosecution Service continued the investigation without considering the potential responsibility of CADIVI. Судья отказала в удовлетворении ходатайства автора о прекращении производства, и Генеральная прокуратура продолжила расследование без учета возможной ответственности КАДИВИ.
Both the judge and the prosecutors were provisional, and could therefore be removed at any time without any disciplinary proceedings. Как судья, так и прокуроры исполняли свои обязанности на временной основе и могли быть в любой момент освобождены от должности без дисциплинарного расследования.
The judge found that he had not violated any administrative expulsion order and that the charge was not substantiated. Судья постановил, что г-н аль-Лами не нарушал никаких административных постановлений о высылке, и сделал вывод об отсутствии существенных доказательств в поддержку обвинения.
Subsequently, on 29 April 2010, the judge is said to have ordered his release on bail. Затем, 29 апреля 2010 года, судья вынес решение о его освобождении под залог.
The judge then had five days to ask the public prosecutor to close the file, which he also failed to do. Судья в таком случае должен был в течение пяти дней потребовать от прокурора закрытия судебного дела, однако этого не последовало.
Neither did the judge take any judicial measure to safeguard and protect the human rights of the accused or to nullify the illegal evidence. Судья не приняла никаких мер, направленных на спасение и защиту прав человека обвиняемого, и не обеспечила признания недействительности незаконного доказательства.
Similarly, the judge considered that an adequate defence had been guaranteed simply by virtue of the fact that the ex officio counsels had protested the charge. Таким же образом судья признал обеспеченной процессуальную гарантию предоставления надлежащей защиты в виде простого протеста против обвинения, поданного государственными защитниками.
Concomitantly, the judge admitted that this same secret file was insufficient to bring charges against Mr. Musa. Но в то же самое время судья признала, что материалов этого секретного досье недостаточно для предъявления обвинений г-ну Мусе.
Pursuant to the new Criminal Procedure Code, a judge in Sao Tome and Principe can allow for special investigative techniques to be used. В соответствии с новым Уголовно-процессуальным кодексом судья в Сан-Томе и Принсипи может дать разрешение на использование специальных методов расследования.
A judge may take into account the circumstances of the offence, including the defendant's cooperation with the law enforcement authorities, when determining the appropriate punishment. Судья может принять во внимание обстоятельства дела, в том числе готовность обвиняемого к сотрудничеству с правоохранительными органами, при определении меры наказания.
As a result, New York was served by one full-time judge alone for 8 of the 32 months since the inception of the Tribunal. В результате этого в Нью-Йорке работал один полнорежимный судья в течение 8 из 32 месяцев после создания Трибунала.
At the time of the visit by the Subcommittee, the competent enforcement judge and the Attorney for Human Rights were still seeking compliance with this decision. Во время данного посещения страны представителями Подкомитета судья по исполнению судебных решений и прокурор по правам человека все еще добивались исполнения упомянутого предписания.
The appeal lodged by the defence was initially rejected by the judge in the case but was eventually processed. Назначенный для ведения судебного разбирательства судья изначально отклонил поданную стороной защиты апелляцию, тем не менее позднее она была принята к рассмотрению.