| C. If the requested procedure is completed, the judge submits the papers to the Ministry of Justice for transmittal to the foreign State. | С. По завершении осуществления испрошенной процедуры судья представляет документы в Министерство юстиции для препровождения иностранному государству. |
| It is the judge who, when handing down a sentence, takes the final decision on confiscation or termination of ownership. | Окончательное решение о конфискации или аннулировании собственности принимает судья при вынесении приговора. |
| The judge who replaced him and handed down the judgement had been accused and imprisoned for activities against the Hussein regime. | Судья, который заменил его и вынес обвинительный приговор, ранее был осужден и отбыл заключение за деятельность, оппозиционную режиму Хуссейна. |
| A judge must examine the appeal at least within two weeks from the date of its lodging. | Судья должен рассмотреть апелляцию по крайней мере в двухнедельный срок со дня ее подачи. |
| The judge plays the very same role of legality control under Legal Framework on Educational and Social Protection on Juvenile Justice. | Судья выполняет такую же функцию в плане надзора за законностью решений в соответствии с правовыми нормами, регламентирующими вопросы образования и социальной защиты в области отправления правосудия в отношении несовершеннолетних. |
| The examining judge may also intervene at this stage. | На этом этапе может также подключаться следственный судья. |
| Likewise, the judge is entitled to request the necessary material of his or her own motion. | С этой же целью судья вправе истребовать необходимые материалы по своей инициативе. |
| Judges summoned to appear before a disciplinary board were represented by defence counsel, who could be either a lawyer or another judge. | Судей, вызываемых в дисциплинарный совет, представляют защитники, функции которых выполняют либо адвокат, либо другой судья. |
| In any case, independent verification was exercised by a judge, and sizeable bonds were called for. | Во всех случаях судья осуществляет независимый контроль, и предусматриваются важные гарантии. |
| Any such examination may also be conducted by a psychologist, as opposed to a judge. | Любой такой допрос может также проводить не судья, а психолог. |
| It is expected that this year the judge will give a verdict in pending cases. | Предполагается, что в текущем году по рассматриваемым делам судья вынесет обвинительные приговоры. |
| Generally speaking, a judge or judicial police official who receives a complaint is required to investigate it. | Получивший жалобу судья или сотрудник полиции, как правило, обязан ее рассмотреть. |
| A judge who administers divorce case is obliged to fill out a divorce form. | Судья, который ведет дело о разводе, обязан заполнить форму учета разводов. |
| The State party had subsequently indicated that the judge in question had retired. | Впоследствии государство-участник указало, что данный судья ушел в отставку. |
| No lawyer would voluntarily furnish information about changed circumstances, and it was up to the judge to require such information. | Ни один юрист не станет добровольно предоставлять информацию об изменении обстоятельств, и решение о том, чтобы потребовать раскрытия такой информации, принимает судья. |
| The judge also invited the jury to compare samples of the author's handwriting without securing expert assistance. | Судья также предложил присяжным сравнить образцы почерка автора, не прибегая к помощи эксперта. |
| In an order dated 2 November 1998, the family court judge dismissed the author's application. | Постановлением от 2 ноября 1998 года судья по семейным делам отклонил ходатайство автора. |
| The judge in the case considered that this constituted an insult to the court and ordered the instigation of criminal proceedings. | Судья по делу решил, что это является оскорблением суда, и приказал возбудить уголовное судопроизводство. |
| It was therefore important for each judge to have a reliable law clerk to serve as research assistant. | Поэтому важно, чтобы каждый судья имел надежного технического сотрудника по правовым вопросам, способного выполнять функции помощника по исследовательской работе. |
| All cases of detention must be recorded by the police and reported immediately to a judge or public prosecutor. | Все случаи задержания должны регистрироваться полицией, и о них должны немедленно уведомляться судья или прокурор. |
| Functioning as judge is refunded with 75.- euros per day of the exhibition. | Действовать как судья возвращен с 75. - евро в день выставки. |
| The judge decided to suspend the trial as it was impossible to proceed given that the majority of the evidence related to contacts with the CIA. | Судья принял решение приостановить слушания в силу невозможности их продолжать, ибо большинство доказательств касалось связей с ЦРУ. |
| The first president of the NCAI was Napoleon B. Johnson, a judge in Oklahoma. | Первым президентом НКАИ стал Наполеон Б. Джонсон, судья из Оклахомы. |
| He continued to insult the victims' families until the judge removed him. | Он продолжал оскорблять семьи жертв, пока судья не удалил его. |
| The bankruptcy judge called it "the ideal Chapter 11". | Судья по банкротству заметил, что это «идеальная 11 глава». |