Английский - русский
Перевод слова Judge
Вариант перевода Судья

Примеры в контексте "Judge - Судья"

Примеры: Judge - Судья
If he does not wish to or cannot name any counsel after having been requested to do so, the judge shall appoint one. Если обвиняемый не желает или не может назвать защитника после того, как ему это было предложено, судья назначает ему одного из официальных защитников.
The custody order is issued by a court and, in pre-trial proceedings, a judge on the motion by a prosecutor. Постановление о заключении под стражу принимает суд, а на досудебной стадии - судья при наличии санкции прокурора.
The judge, after all, had all the information available to him and was directing the investigation and the police. В конечном счете именно судья располагает всей информацией, которая ему предоставлена, и направляет расследование и деятельность полиции.
The reply could be made only by the judge in charge of the case, who must return the signed document to the litigant within 24 hours. Отвечать на вопросы может только судья, ведущий дело, который должен отослать этот документ за своей подписью заявителю в течение 24 часов.
If the offender was sentenced to a fine, the judge could take pre-trial detention into account to an equitable extent. Если правонарушитель приговорен к уплате штрафа, то судья может в соответствующей степени учитывать срок его содержания в предварительном заключении.
When the judge asks why you skipped, what do you say? Если судья спросит, почему вы не явились, что ответите?
The judge in the case, after questioning the witnesses, ordered the detainee's release. Судья, разбиравший это дело, после допроса свидетелей отдал распоряжение выпустить его на свободу.
However, the judge in the case found that the grenade in question had been in storage at the PNC unit since 17 September. Однако судья, проводивший расследование, установил, что указанная граната находилась с 17 сентября прошлого года на складе регионального Управления НГП.
This step is however of great importance, as it provides the basis on which the judge may order committal for trial. Однако этот этап имеет важное значение, поскольку на его основе судья может составить обвинительное заключение.
In many of the cases reported, the judge would fail to carry out an investigation or content himself with requesting a police report. В значительной части случаев, о которых поступила информация, судья не проводил никакого расследования или ограничился просьбой о представлении полицейского рапорта.
In the Chilean system, in which one judge investigates, prosecutes and pronounces verdict and sentence, the judiciary could do much to alleviate the problem. При юридической системе Чили, когда один и тот же судья проводит расследование, осуществляет уголовное преследование, постановляет приговоры и назначает наказания, судебная власть могла бы многое сделать для уменьшения масштабов этой проблемы.
In England and in Wales a judge was required to hear the arguments of the defence lawyer on that point and to take them into account in selecting the jurors. В Англии и Уэльсе судья обязан выслушать доводы адвоката подзащитного по этому вопросу и учесть их при выборе состава присяжных заседателей.
After transmittal of the file to the tribunal of first instance, the judge in charge of the case can grant another extension for 30 days. После передачи дела в суд первой инстанции судья, рассматривающий дело, может продлить период задержания еще на 30 дней.
Moreover, the judge must be placed in a position of effective impartiality with regard to the interests of the parties in dispute. Речь идет о том, что положение, в котором находится судья, должно быть таким, чтобы он мог беспристрастно относиться ко всем сторонам конфликта.
Later, in July 1996, the judge in charge of the case allegedly released them for lack of evidence. Впоследствии, в июле 1996 года, судья, занимавшийся расследованием этого дела, освободил вышеуказанных лиц в связи с отсутствием улик.
All these methods were said to have been reported to the judge in charge of the case. Сообщается, что обо всех этих методах был информирован судья, занимавшийся этим делом.
3.3 The authors further claim that the judge was not impartial, but biased in favour of the prosecution. З.З Авторы далее утверждают, что судья был не беспристрастным, а явно был настроен в пользу обвинения.
The author claims that the judge constantly interrupted and embarrassed counsel by telling him questions to ask and refusing to admit others. Автор заявляет, что судья постоянно прерывал и сбивал с толку адвоката, говоря ему, какие вопросы тому следовало задавать, и не допуская других вопросов.
Before the trial started the judge allegedly set a deadline, thereby putting a lot of pressure on counsel to complete the defence within a specified time limit. До начала судебного разбирательства судья, как утверждается, установил предельное время для защиты, оказав тем самым значительное давление на адвоката с целью вынудить его завершить защиту в течение установленного им времени.
The judge later said: I said earlier, wherever there are rights, there are responsibilities. Далее судья заявил: Раньше я уже сказал, что если есть права, то есть и ответственность.
The judge, however, allowed the statement to be admitted in evidence to rebut the suggestion of recent fabrication. Тем не менее судья согласился признать это заявление в качестве доказательства и тем самым опроверг предположение о том, что оно недавно сфабриковано.
3.3 The author further claims that the judge did not adequately instruct the jury as to the evidence the two accused entered against each other. З.З Далее автор утверждает, что судья не проинструктировал должным образом присяжных в отношении показаний, данных обоими обвиняемыми друг против друга.
The judge refused to accept the appeal after its expiration date, as the author had not shown that there were exceptional circumstances. Судья отказался принять апелляцию после истечения установленного срока ее подачи, поскольку автор не доказал, что задержка была вызвана чрезвычайными обстоятельствами.
The Minister reportedly assured him that such an incident would not be repeated and proposed that only one investigative judge and two Serbian forensic experts accompany the team. Согласно сообщениям, министр заверил его в том, что подобные инциденты больше не повторятся, и предложил, чтобы группу сопровождали только один участвующий в расследовании судья и два сербских судебно-медицинских эксперта.
Senior legal officials in the Cambodian Government confirmed that any Cambodian judge would need training in international criminal law and procedure before serving on a panel. Старшие должностные лица, занимающиеся правовыми вопросами в правительстве Камбоджи, подтвердили, что любой камбоджийский судья, прежде чем войти в состав такой группы, должен будет пройти подготовку по вопросам международного уголовного права и процесса.