Английский - русский
Перевод слова Judge
Вариант перевода Судья

Примеры в контексте "Judge - Судья"

Примеры: Judge - Судья
In these circumstances, the judge must advise the jury of the lack of compliance and give such a warning as he or she thinks appropriate). В этих обстоятельствах судья должен информировать жюри о факте несоблюдения требований и вынести такое предупреждение, которое он считает целесообразным.
The judge will, after having heard the parties and any person above the age of 14, seek to bring about an amicable settlement of the disagreement. Судья, заслушав стороны и любого другого лица в возрасте старше 14 лет, постарается достичь полюбовного урегулирования разногласия.
4.12 A judge shall not practise law whilst the holder of judicial office. 4.12 Судья не вправе заниматься юридической практикой в период нахождения в должности судьи.
But in a real justice system, the judge will tell him, "Sorry is not enough, and you will have to be punished". Однако в реальной жизни судья обычно говорит ему: «К сожалению, этого недостаточно и вы должны понести наказание».
Notwithstanding that it was undesirable for the court concerned to reopen discussion on the merits, the judge should nevertheless be allowed a measure of discretion. Хотя суду, который рассматривает дело, нежелательно возвращаться к рассмотрению вопросов существа, судья все же должен пользоваться определенной свободой действий.
On 14 May 1992 the judge rejected the complaint, ruling that no violation had occurred. 14 мая 1992 года судья оставил иск без удовлетворения, не усмотрев каких-либо нарушений.
Nor shall the judge make any comment in public or otherwise that might affect the fair trial of any person or issue. Судья обязан воздержаться от публичных комментариев, так как в противном случае это может препятствовать непредвзятому рассмотрению дела в отношении какого-либо лица или вопроса.
If the judge brought about a settlement, it could be incorporated in his decision and there would be no problem in applying it. Если судья добился уре-гулирования, то это может быть отражено в его ре-шении, и с его применением не будет никаких про-блем.
The judge sitting in the appeal committee requested the intelligence services to produce new evidence proving the necessity of keeping him detained or explaining the dangers of his liberation. Судья апелляционного комитета просил службы разведки представить новые доказательства, подтверждающие необходимость содержания его под стражей или объясняющие опасность его освобождения.
Because he did not have that sum, the judge altered the sentence to one years' imprisonment. Поскольку он не имел этой суммы, судья заменил штраф лишением свободы сроком на один год.
The author further alleges that the judge was biased, because she asked questions of the witnesses to assist the Prosecution and made contemptuous remarks. Автор также утверждает, что судья проявляла предвзятое отношение, поскольку она задавала свидетелям такие вопросы, которые подтверждали версию обвинения, и делала презрительные замечания.
A few days ago, in a similar case, another courageous Nicaraguan judge sentenced members of the former President's immediate family to jail. Несколько дней назад при рассмотрении аналогичного дела мужественный никарагуанский судья приговорил ближайших родственников бывшего президента к тюремному заключению.
A judge, a prosecutor and an attorney for the joint complainant and five witnesses in that case have already left the country under similar threats. Ранее из-за аналогичных угроз вынуждены были покинуть страну один судья, прокурор, адвокат дополнительного истца и пять свидетелей по этому делу.
The judge, as third and therefore impartial party, has the responsibility to settle litigations between two or more parties in respect of a right. Судья, как третья и, следовательно, беспристрастная сторона, несет ответственность за разрешение судебных споров между двумя или более сторонами в отношении тех или иных прав.
In the event the act is unlawful, the judge declares it null and void with retroactive effect. В случае незаконного характера распоряжения судья аннулирует его, и это принятое им решение имеет обратную силу.
A special allowance of 270 euros for each day that a judge is engaged on the business of the Court, as certified by the Presidency. Специальная надбавка в размере 270 евро ежедневно, когда судья исполняет свои обязанности в Суде, что удостоверяется Президиумом.
As a judge, she created jurisprudence in various areas of humanitarian international law, especially with regard to crimes committed against women during armed conflicts. Как судья она создала прецеденты в различных областях международного гуманитарного права, особенно в отношении преступлений, совершенных против женщин во время вооруженных конфликтов.
The judge must decide within three working days whether or not to accede to the request and, if not, must substantiate his decision. Данная просьба рассматривается судьей в течение трех дней после ее представления, и в случае отказа судья должен обосновать свое решение.
The judge issued an order to complete the project, an example of a judicial mechanism being used for development Судья издал предписание о завершении проекта, что является примером использования судебного механизма для решения вопросов развития.
The judge may also decide on the custody and care of the minors on the basis of studies or reports by social workers or specialized child protection agencies. Судья на основе проверок или отчетов социальных работников и спецучреждений по защите несовершеннолетних может также решить вопрос о присмотре и уходе за несовершеннолетними.
If it did not submit a request for preventive detention by the 24-hour deadline, however, a judge could order the detainee freed. Если она не представляет просьбу о предварительном задержании в течение 24 часов, то судья может распорядиться об освобождении задержанного.
In others, they are appealed to the same court but decided by a different judge (Croatia, Rwanda). В других странах они обжалуются в том же суде, однако решения по ним принимает другой судья (Руанда, Хорватия).
The judge should always choose the option which, in accordance with the principles of autonomy and proportionality, best accommodates the needs of the person concerned. Судья должен всегда выбирать тот вариант, при котором в соответствии с принципами автономности и пропорциональности в наибольшей мере учитываются нужды соответствующего лица.
Counsel also states that the judge erred when he did not give credence to the alibi defence. Адвокаты заявляют также, что судья ошибся, не признав состоятельными доказательства наличия алиби у обвиняемых.
Permission for the transfer of property to a foreign State is granted by a county or city court judge on the basis of a reasoned ruling submitted to him or her. Выдачу разрешения на передачу имущества зарубежному государству производит судья уездного или городского суда на основании представленного ему мотивированного постановления.