Английский - русский
Перевод слова Judge
Вариант перевода Судья

Примеры в контексте "Judge - Судья"

Примеры: Judge - Судья
Article 40.4 of the Irish Constitution provides that a judge of the High Court must inquire into any complaint of unlawful detention and must order the release of the person unless satisfied that the detention is in accordance with the law. Статья 40.4 Конституции Ирландии гласит, что судья Высокого суда должен расследовать любые жалобы на незаконное задержание и отдавать распоряжение об освобождении соответствующих лиц, если он не убежден в законности задержания.
His lawyer, however, suggested to him that since the judge had already made his decision on the matter, it would now be better to deal with the bail issue directly with the public prosecutor. Однако его адвокат убедил его в том, что, поскольку судья уже вынес решение по данному вопросу, было бы более целесообразно решать вопрос о залоге непосредственно с государственным обвинителем.
In this connection, the Supreme Court judge made several mistakes in his review of Mr. Pakpahan's case, as follows: В этой связи судья Верховного суда при пересмотре дела г-на Пакпахана совершил несколько ошибок, которые перечисляются ниже:
However, an administrative complaint is being investigated by the supervisory authorities of the judiciary relating to an unlawful habeas corpus writ that the judge had issued in favour of Carmen Caceres Hinostroza. В то же время органы надзора за работой судей проводят расследование по административной жалобе в отношении неправосудного решения хабеас корпус, который эта судья приняла в отношении Кармен Касерес Иностросы.
The President was the same judge who had earlier refused the Special Rapporteur's application to the Court of Appeal for a stay of execution on the judgement of the High Court referred to in paragraph 107 of the report. Председателем был тот же самый судья, который ранее отклонил ходатайство Специального докладчика в Апелляционный суд, в котором тот просил приостановить исполнение решения Высокого суда, упомянутого в пункте 107 доклада.
1979-1982 Various assignments as assistant judge and assistant attorney, Regional Appeal Court Koblenz, Germany, and as assistant legal counsellor to the City of Mainz, Germany. 1979-1982 годы Различные назначения: младший судья и помощник атторнея, Региональный апелляционный суд, Кобленц, Германия, и младший юрисконсульт города Майнца, Германия.
The judge or court that hands down a sentence for the crime of money-laundering shall, in that sentence, declare the extinction of the sentenced person's ownership rights to assets that were acquired illicitly. Судья или суд, выносящий обвинительный приговор в связи с преступлением в виде отмывания денег, объявляет в том же приговоре об отмене права собственности в отношении имущества осужденного лица, приобретенного незаконным образом».
In accordance with the Code of Criminal Procedure of Macao, a judge can now order the seizure of any funds or financial assets deposited at a financial institution in Macao if they are connected with a crime or are important for the gathering of evidence. В соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом Макао судья теперь в праве приказать арестовать любые средства или финансовые активы, размещенные в финансовом учреждении в Макао, если они связаны с преступлением или имеют важное значение для сбора улик.
Mr. Markus said that, while his delegation supported the Mexican and German proposals, it wished to avoid giving the impression that the judge did not have the possibility of requesting a certified copy of the award, if he or she doubted its authenticity. Г-н Маркус говорит, что, поддерживая предложения Мексики и Германии, его делегация вместе с тем хотела бы не допустить создания впечатления, что судья не имеет возможности требовать заверенную копию решения, если у него или у нее возникают сомнения в его подлинности.
The judge shall set the fine according to, in particular, the seriousness of the violation, the lack of organization and the harm caused, and according to the company's financial capacity. З. Судья устанавливает размер штрафа с учетом, в частности, серьезности правонарушения, факта отсутствия организационной структуры и причиненного ущерба и экономической мощности предприятия.
How long does it take in practice to freeze funds and other financial assets following an order of the pre-trial judge, the government attorney or the court? Сколько на практике требуется времени для замораживания средств или других финансовых активов после того, как судья, прокурор или суд издадут соответствующее распоряжение?
Article 1 on the "Scope of Application" excludes in para. 8 the application of the Model Law "when a judge or an arbitrator attempts to facilitate a settlement". В пункте 8 статьи 1, "Сфера применения и определения", указано, что типовой закон не применяется к случаям, "когда судья или арбитр... пытается содействовать урегулированию".
Proceeding on such a basis, it would be plausible that a judge might be duly elected by obtaining the highest number of votes and two thirds of the absolute majority present and voting, which would constitute a quorum. Исходя из этого, может оказаться вероятным, что судья может быть надлежащим образом избран путем получения наибольшего количества голосов и двух третьих от абсолютного большинства присутствующих и участвующих в голосовании государств-участников, что и будет составлять кворум.
If the accused has not chosen or does not choose a lawyer, the judge so informs the President of the Bar Association or his deputy, pursuant to article 16, paragraph 4, of the Pre-Trial Detention Act. Если обвиняемый не выбрал или не выбирает никакого адвоката, судья информирует об этом председателя коллегии адвокатов или уполномоченное им лицо на основании статьи 16 Закона о временном задержании.
In the latter case, the military criminal judge examines the matter of jurisdiction, reviewing the evidence relating to the events in order to establish details as to the mode, time and place of the act. Судья выносит заключение, действительно ли деяния произошли вследствие поведения, соответствующего характеру деятельности вооруженных сил или полиции: иначе говоря, относились ли они к действиям, связанным со службой.
According to the Code of Civil Procedure, the judge can gather information from the public administration ex officio, but he/she is by no means obliged to transmit the information to other authorities. Согласно уголовно-процессуальному кодексу судья может собирать информацию в государственных административных органах ex-officio, однако он/она никоим образом не обязан передавать информацию другим органам.
As far as the evidence presented by the parties is concerned, it is up to the judge to determine - within the limits set by the procedural rules of the forum - how to evaluate it. Что касается доказательств, представленных сторонами, то судья должен определить, в пределах, установленных процессуальными нормами страны суда, каким образом оценивать их.
The Desk is handled by women and is headed by a Labor Arbiter (or labor judge per Supreme Court instruction). В этом отделе работают женщины, и его возглавляет арбитр по трудовым вопросам (или же, как это указано в инструкции Верховного суда - судья по трудовым вопросам).
The choice of the first name and surnames of the child is decided by the parents and when they fail to do so, the judge will decide according to the best interests of the child (Article 1730 of the Civil Code). Выбор первого имени и фамилии ребенка осуществляется по решению родителей, но, если им не удается прийти к согласию, решение принимает судья, руководствуясь при этом наилучшими интересами ребенка (статья 1730 Гражданского кодекса).
In this regard, the author claims that he was held for three weeks beyond the permitted date, and that this was undoubtedly because the State party was trying to ensure that the case was taken by a judge who was prepared to comply with its wishes. В этой связи автор утверждает, что содержался под стражей на три недели больше допустимого срока и что это, несомненно, объяснялось тем, что государство-участник пыталось добиться того, чтобы это дело рассматривал судья, который был готов действовать согласно его пожеланиям.
4.4 Moreover, the registrar of the Court, in his letter of 14 April 1999, informed the author that if he wished a judge to decide on the question of admissibility of the complaint, he should so inform the Court. 4.4 Кроме того, регистратор Федерального конституционного суда в своем письме от 14 апреля 1999 года информировал автора о том, что если он желает, чтобы судья вынес решение по вопросу о приемлемости жалобы, то он должен надлежащим образом информировать об этом суд.
The judge said, however, that she sympathized with the author's position but she could not deviate from the interpretation the Constitutional Court had given to the laws and provisions of the legal regime. Тем не менее судья заявила, что она разделяет позицию автора, однако не может отклоняться от той трактовки законов и юридических норм, которую дал Конституционный суд.
If after five years, the person still does not appear, and there is a request on the part of the officer of the prosecutor or an interested party, the judge in chambers can officially declare that the person is absent. Если по истечении пяти лет лицо все же не появляется и если наличествует соответствующая просьба со стороны сотрудника прокуратуры или какой-либо заинтересованной стороны, то судья не в судебном заседании может официально объявить данное лицо отсутствующим.
According to the author, the judge was not impartial and threatened to sentence him to the maximum penalty 10 minimum monthly salaries, as well as to report him to his employer if he did not confess his guilt. По утверждению автора, судья не был беспристрастным и угрожал подвергнуть его максимальному наказанию в размере десяти минимальных месячных зарплат, а также сообщить об этом его работодателю, если он не признает своей вины.
When, in court, he and other accused challenged the voluntary character of the confessions they made during the investigation, the judge allegedly cut them short, stating that they were inventing things and asking them to "tell the truth". Когда в суде он и другие обвиняемые пытались опротестовать добровольный характер сделанных ими во время следствия признаний, судья якобы оборвал их, заявив, что это является их выдумками, и потребовал, чтобы они "говорили правду".