Английский - русский
Перевод слова Judge
Вариант перевода Судья

Примеры в контексте "Judge - Судья"

Примеры: Judge - Судья
The judge of the Court is ex-officio considered as the President of Court if the court has only one judge. Судья Суда по должности считается Председателем Суда, если суд имеет только одного судью.
Specifically, the judge was accused of privately meeting with a defendant, whose case was pending in the judge's court, and another High Court judge. Этот судья конкретно обвинялся в том, что он в частном порядке встречался с обвиняемым, дело которого рассматривалось в его суде, и с другим судьей Высокого суда.
5You don't have to plead guilty now, 5but this judge is all right 5and you might not get 5the same judge next time. Вам не обязательно признавать вину сейчас, но этот судья неплохой, и в следующий раз вам может так не повезти.
If the judge's mandatory conciliation attempt fails, the judge will order urgent measures with respect to alimony and will set its amount. В случае если обязательная попытка примирения, которую должен предпринять судья, окончится неудачей, он дает распоряжение о принятии безотлагательных мер, касающихся алиментов, и устанавливает их размер.
Are you a sassy judge or a brassy judge? А ты у нас нахальный судья или смелый?
However, she welcomed each step in his judicial career: state judge, Solicitor General of the United States, and federal circuit court judge. Она приветствовала каждый шаг в его карьере: судья штата, Генеральный поверенный США и Федеральный окружной судья.
Terms of office were structured so that one judge and one alternate judge left office, or were re-elected, each year. Сроки полномочий организованы таким образом, что один судья и один альтернативный судья оставляют свою должность или переизбираются каждый год.
The substitute judge attends all court hearings and, if the main judge cannot conduct a hearing for a particular reason, the substitute replaces him or her. Запасной судья должен присутствовать на всех судебных заседаниях и, если основной судья не может провести судебное заседание по определенным причинам, он его заменяет.
A judge of the Grand Court may exercise any of the powers of a single judge of the Court of Appeal. Судья Высокого суда может осуществлять те же полномочия, что и один судья Апелляционного суда.
When the lawyer requested a record of the judge's statement for the purposes of filing an official complaint, the judge threatened to charge the lawyer instead. Когда адвокат попросил предоставить ему запись заявления судьи для подачи официальной жалобы, судья пригрозил ему судебным преследованием.
Similarly, it is for appellate courts and not for the Committee to review the judge's attitude during the trial, unless it is apparent that the judge manifestly violated his obligations of impartiality. Аналогичным образом, апелляционные суды, а не Комитет дают оценку поведению судьи в ходе судебного разбирательства, за исключением случаев, когда совершенно очевидно, что судья грубо нарушил свои обязательства беспристрастности.
The judge shall require similar conduct of legal representatives, court staff and others subject to the judge's influence, direction or control. Судья должен требовать такого же поведения от законных представителей сторон, сотрудников суда и других лиц, находящихся под влиянием судьи, в его подчинении или под его надзором.
Other than that, the ITLOS Statute places no limitation on the activities in which the judge may engage in addition to those undertaken as a judge. За исключением вышеуказанного, Статут МТМП не устанавливает никаких ограничений на деятельность, которой судья мог бы заниматься помимо своих обязанностей в качестве судьи.
The access issue was not assessed by a judge until 21 December 1999 when the judge decided not to reinstate the author's access to her daughter. Вопрос о доступе не пересматривался судьей вплоть до 21 декабря 1999 года, когда судья решил не возобновлять доступ автора к своей дочери.
The "reasonable care" standard would be decided by a judge, and a wise judge would take accepted commercial practices into consideration in each particular case. Стандарт "разумной осмотрительности" будет определяться судьей, а мудрый судья в каждом конкретном случае будет принимать во внимание принятую коммерческую практику.
Unlike in other States, the judge intervenes in the administrative decision of expulsion because a judge must validate the decision before it can be enforced. В отличие от других государств судья в Италии участвует в принятии административного решения о высылке, поскольку для исполнения решения необходимо его утверждение судьей.
No judge had ever been obliged to leave his or her post before retirement age, nor had any judge ever been forced to retire because of judgements he or she had pronounced. Не было случаев, чтобы судье пришлось сложить с себя полномочия до достижения пенсионного возраста или чтобы судья был отправлен в отставку вследствие вынесенных им решений.
It was left to the individual judge's discretion to take a migrant's status into account if the judge considered it relevant to a case. Судья по своему усмотрению может принимать во внимание наличие у лица такого статуса, если посчитает, что это обстоятельство имеет значение в конкретном деле.
In cases of urgency, property may be seized without the permission of the judge, but the judge shall be notified within twenty-four hours to grant permission. В случае крайней необходимости на имущество может быть наложен арест без разрешения судьи, но судья должен быть поставлен в известность об этом в течение двадцати четырех часов, с тем чтобы он выдал разрешение.
In the event that a reserve judge replaces a judge who is unable to continue sitting, he or she will, as of that time, benefit from the provisions of paragraph 1 above. В случае, когда запасной судья заменяет судью, который не может продолжать заседать, на него или нее с этого момента будут распространяться положения пункта 1 выше.
Article 59 of the Criminal Procedure Code prevents a judge from considering a case if there are other circumstances giving rise to the belief that this judge has a personal, direct or indirect interest in the outcome of the case. Статья 5911 Уголовно-процессуального кодекса запрещает судье рассматривать дело, если существуют другие обстоятельства, дающие основания полагать, что судья лично, прямо или косвенно заинтересован в исходе дела.
It was explained to the judge that removal was "imminent" and that this was one of three reasons given by the judge to refuse the application. Судье было заявлено, что выдворение произойдет в ближайшее время, и именно это стало одной из причин того, что судья отказал в удовлетворении ходатайства.
The judge may also impose as part of the sentence, for such time as the judge may specify, any or all of the prohibitions provided for in article 57 hereof". Судья может также предусмотреть в приговоре на установленный им же срок принятие какого-либо запрета или запретов, предусмотренных статьей 57 настоящего Кодекса».
A first instance judge, Miriam Maza Trujillo, requested a transfer after receiving a package containing a grenade and a note warning the judge that she would be killed if she did not leave Quiche. Судья первой инстанции Мириам Маза Трухильо попросила перевести ее в другое место после того, как получила посылку с гранатой и запиской, в которой ее предупреждали, что она будет убита, если не покинет Киче.
Also interviewed was a former judge who stated that security agents prohibited questioning unless they were present and, on one occasion, held the judge at gunpoint. Был также опрошен один бывший судья, который заявил, что агенты органов безопасности запрещали проводить допрос без своего присутствия, а однажды угрожали ему применением оружия.