Английский - русский
Перевод слова Judge
Вариант перевода Судья

Примеры в контексте "Judge - Судья"

Примеры: Judge - Судья
In connection with this request for an extension of Judge Ostrovsky's term of office, I note that another judge from the Russian Federation, Judge Serguei Aleckseievich Egorov, has been elected to serve on the International Tribunal for Rwanda. В связи с данной просьбой о продлении срока полномочий судьи Островского я хотела бы отметить, что в состав Международного трибунала по Руанде был избран еще один судья из Российской Федерации - судья Сергей Алексеевич Егоров.
Prior to her tenure with the United States District Court, Judge Chapman served from 1977 until 1995 as an administrative law judge in the California Office of Administrative Hearings. До назначения в Окружной суд Соединенных Штатов судья Чепмен с 1977 по 1995 год выполняла функции судьи по административным делам в Управлении административных слушаний штата Калифорния.
It is beyond question that, by virtue of this background, his judicial experience and academic credentials, Judge Robinson is eminently qualified to be a judge of the International Court of Justice and that he will make a significant contribution to the work of the Court. Не подлежит сомнению, что в силу широты своих знаний, опыта судебной деятельности и высокого образовательного уровня судья Робинсон является высококвалифицированным кандидатом на пост судьи Международного суда, и что он внесет существенный вклад в работу Суда.
On 11 October 2010, Judge Rose Boyko informed the Executive Director of the Office of Administration of Justice that, for personal reasons, she was resigning her position as judge of the Appeals Tribunal, effective 15 January 2011. 11 октября 2010 года судья Роуз Бойко сообщила Директору-исполнителю Управления по вопросам отправления правосудия, что по личным причинам она уходит в отставку с должности судьи Апелляционного трибунала начиная с 15 января 2011 года.
According to Article 24 of the RA law "On the Status of the Judge", the judge and the members of his/her family are under special protection by the state. Статьей 24 Закона Республики Армения «О статусе судьи» предусматривается, что судья и члены его семьи находятся под особой защитой государства.
The fifth request for a revision was made on 7 April 2008, before the TAF. On 17 April 2008, the competent judge rejected the complainants' request for legal assistance. Пятое ходатайство о пересмотре было подано 7 апреля 2008 года в ФАС. 17 апреля 2008 года компетентный судья отклонил ходатайство заявителей о предоставлении им правовой помощи.
The judge had also declared that the grounds of their petition and the evidence to support it were not credible and would not lead to a modification of the previous decisions - i.e. not to grant them refugee status. Судья также постановил, что основания их жалобы и представленные в ее поддержку доказательства не заслуживают доверия и не приведут к изменению вынесенных решений об отказе в предоставлении им статуса беженцев.
At each of the hearings held in the Palais de Justice of Abidjan, first on 15 October 2002 and then on three other occasions between then and 18 April 2003, the judge refused to consider the author's allegations. На каждом из допросов, которые происходили во дворце правосудия Абиджана, причем первый из них - 15 октября 2002 года и последующие в промежутке между этой датой и 18 апреля 2003 года - судья отказывался реагировать на утверждение автора.
The Prosecutor's Office has no grounds on which to apply extraordinary legal remedies because the investigative judge does not take decisions in this procedure, and the complainant has not undertaken the subsidiary criminal prosecution, i.e. he has not addressed a court at all. У прокуратуры нет оснований для применения чрезвычайных средств правовой защиты, поскольку следственный судья не принимает решений по этой процедуре, а заявитель не предпринял шаги для субсидиарного уголовного преследования, т.е. вообще не обратился в суд.
On the basis of the evidence, on that same date the judge decided to dismiss the proceedings and close the case because the events in question did not occur on Spanish territory and the acts in question are not defined as offences in the Criminal Code. На основании имевшихся доказательств судья в тот же день принял решение о прекращении расследования и последующем закрытии дела в связи с тем, что рассматриваемые события произошли за пределами испанской территории и предпринятые действия не квалифицированы в Уголовном кодексе в качестве правонарушений.
And the judge, this Judge Malloy, all the while, he's laughing and smiling, and then, afterwards, he asked me to go to lunch with him. А судья, судья Маллой, он улыбался и хохотал... а потом пригласил меня на ужин.
There's a judge in Pontoise Judge Renaud В Понтуазе есть судья судья Рено.
Judge at Division II of the Supreme Court of Justice, since 1993, serving as senior judge since August 2000. Судья второй палаты Верховного суда с 1993 года, заслуженный судья с августа 2000 года.
With permission from the President, the pre-trial judge disclosed to the parties that the Trial Chamber, which will hear the case, would be presided by Judge Carmel Agius. С разрешения Председателя ведущий досудебное производство судья сообщил сторонам, что председательствующим судьей Судебной камеры, которая будет рассматривать это дело, будет судья Кармел Агиус.
1993/1996, Judge of Criminal Court of Justice of Praia, district judge 1993 - 1996 годы, судья уголовного суда города Прая, районный судья;
(e) Judge Coral Shaw (New Zealand), half-time judge; е) судья Корал Шоу (Новая Зеландия), судья, занятый в половинном режиме;
(b) Judge Memooda Ebrahim-Carstens (Botswana), full-time judge based in New York; Ь) судья Мемуда Эбрахим-Карстенс (Ботсвана), судья, занятый полный рабочий день в Нью-Йорке;
Speakers included Sir Nicholas Bratza, the UK judge on the European Court of Human Rights, and Judge Luzius Wildhaber, President of the Court. В число лекторов входили сэр Николас Братца, судья от Соединенного Королевства в Европейском суде по правам человека, и судья Люциус Вильдхабер, Председатель Европейского суда по правам человека.
In his separate opinion in the Arrest Warrant case, Judge Rezek had pondered what the reaction of some European countries would have been if a judge in the Congo had accused their leaders of crimes purportedly committed by them or on their orders. В своем особом мнении по делу Ордер на арест судья Резек размышлял о том, какой была бы реакция некоторых европейских стран, если бы судья из Конго обвинил их руководителей в преступлениях, якобы совершенных ими самими или по их приказу.
One of his predecessors, Judge Bedjaoui, had commented that the functions of a judge at the Court could be summed up in four verbs: to read, to listen, to deliberate and to decide. Один из предшественников оратора, судья Беджауи, заметил, что функции судьи в Суде могут быть определены четырьмя глаголами: читать, слушать, размышлять и решать.
Judge Robinson, the pre-trial judge, conducted four status conferences, and the Senior Legal Officer held four conferences pursuant to rule 65 ter. Судья Робинсон, занимавшийся досудебным разбирательством, провел четыре распорядительных заседания, а старший сотрудник по правовым вопросам провел четыре совещания, организуемых в соответствии с правилом 65 тер.
Appointed as the second International Judge for UNMIK, upon United Nations transfer from Bosnia; now senior international judge in Kosovo Назначена вторым международным судьей для МООНК, переведена Организацией Объединенных Наций из Боснии; в настоящее время - старший международный судья в Косово.
The Attorney-General mentioned the case of Judge Henry Monroy and stated that the judge had not filed a complaint with the Office of the Public Prosecutor indicating that he was receiving threats. Генеральный прокурор упомянул случай судьи Хенри Монроя и подчеркнул, что этот судья не подал жалобу в Прокуратуру о получении угроз.
On 11 October 2010, Judge Rose Boyko of the United Nations Appeals Tribunal gave notice of resignation as a judge of the Tribunal, with effect from 15 January 2011, for personal reasons. 11 октября 2010 года судья Апелляционного трибунала Организации Объединенных Наций Роуз Бойко подала заявление об уходе с должности судьи Трибунала с 15 января 2011 года по личным причинам.
Finally, turning to the refusal of Mr. Abdi's application for bail by the Immigration Judge on 11 October 2005, the source alleges that the judge was materially misled by a representative of the Government as to the likelihood of removal. Наконец, говоря об отказе судьи по иммиграционным делам освободить г-на Абди под поручительство 11 октября 2005 года, источник утверждает, что судья был введен в заблуждение представителем правительства относительно реальной возможности выдворения.