| While a State had not ratified the relevant international convention the national judge might not apply the international norm. | Если же государство не ратифицировало соответствующий международный договор, национальный судья может и не применять международные нормы. |
| As a former judge at the International Court of Justice once put it: "Good planets are hard to find". | Как сказал однажды бывший судья Международного Суда: «Очень трудно найти хорошие планеты». |
| History is a harsh judge: it will not forgive us if we let this moment pass. | История - строгий судья, и она не простит нас, если мы упустим этот момент. |
| This federal judge, not sitting in Florida but in Texas, reached her decision according to her reading of the law. | Федеральный судья, работающая не в Техасе, а во Флориде, приняла упомянутое решение согласно своему толкованию права. |
| The judge does not examine the merits of the case against the suspect. | Судья не рассматривает существо дела, возбужденного против подозреваемого. |
| The dissenting judge makes this argument also in relation to the immunity of an incumbent minister for foreign affairs. | Судья, выразивший особое мнение, приводит этот аргумент и в отношении иммунитета для действующего министра иностранных дел. |
| A judge shall therefore uphold and exemplify judicial independence in both its individual and institutional aspects. | Следовательно, судья должен отстаивать и претворять в жизнь принцип независимости в его индивидуальном и институциональном аспектах. |
| 6.5 A judge shall perform all judicial duties, including the delivery of reserved decisions, efficiently, fairly and with reasonable promptness. | 6.5 Судья должен выполнять все свои обязанности, включая вынесение отложенных решений, разумно, справедливо и с достаточной быстротой. |
| It must also be noted that there is no legal obligation for a judge to order an investigation into complaints made during a trial. | Необходимо также отметить, что судья не несет никакого юридического обязательства расследовать жалобы, высказанные во время судебного процесса. |
| Only exceptionally will a juvenile judge order the detention of a juvenile. | Судья по делам несовершеннолетних может помещать несовершеннолетнее лицо под стражу только в исключительном порядке. |
| A judge shall not engage in conduct incompatible with the diligent discharge of judicial duties. | Судья не должен заниматься деятельностью, несовместимой со старательным выполнением судебных функций. |
| A civil judge performing a marriage was supposed to ask which partner would be administering the joint property. | Гражданский судья, заключающий брак, должен спрашивать, кто из партнеров будет распоряжаться совместным имуществом. |
| In some conditions, the judge could appoint a lawyer. | При определенных условиях судья может назначить адвоката в установленном порядке. |
| The chairman must be an appointed judge. | В качестве председателя должен выступать назначенный судья. |
| It empowers the competent judge to order measures to end such discrimination. | Закон гласит, что судья, имеющий полномочия в сфере решения трудовых споров, может принять меры к прекращению дискриминации. |
| In passing judgements, a judge is bound by the law and international treaties forming part of the national legal order. | При вынесении решения судья обязан руководствоваться законом и международными договорами, являющимися частью национального правопорядка. |
| Once again, the judge decides after hearing the Procurator and the director of the correctional facility. | В этом случае судья также принимает решение после того, как он заслушает прокурора и директора исправительного учреждения. |
| If not, the judge must acquit the suspect (art. 469). | Если этого не было, то судья должен оправдать подозреваемого (статья 469). |
| After the voir dire, the judge ruled the statement admissible. | После допроса судья постановил, что сделанное признание является приемлемым. |
| By this Act, it was also given the civil judge specific powers to address cases of families going through a difficult period. | Согласно этому закону, судья по гражданским делам наделяется также особым правом рассматривать случаи семей, переживающих трудный период. |
| The author claims that the judge adopted an inquisitorial approach and assumed the role of prosecutor. | Автор утверждает, что судья принял на себя роль инквизитора и встал на сторону обвинения. |
| The judge advised him to read the Criminal Procedural Code, Act No. 141/1961, section 43. | Судья рекомендовал ему ознакомиться со статьей 43 Уголовно-процессуального кодекса. |
| During a hearing the next day, the judge lifted the ministry's deportation order. | Во время судебного заседания на следующий день судья отменил выданный министерством ордер на депортацию. |
| The judge will then immediately order the necessary protective measure or measures. | Судья незамедлительно принимает решение о применении надлежащей меры или мер. |
| The judge performs, moreover, voluntary jurisdictional functions. | Судья, помимо этого, добровольно выполняет функции отправления правосудия. |