| For this reason, they do not favour the adoption of a rule 65 ter "pre-trial judge". | По этой причине они возражают против введения правила 65 тер («Судья, отвечающий за предварительное производство»). |
| On grounds that the United Nations finds unacceptable, the judge in this case also decided that each party should bear its own costs in the proceedings. | По причинам, которые Организация Объединенных Наций считает неприемлемыми, судья по данному делу также постановил, что каждая из сторон обязана сама оплатить свои расходы в связи с судебным разбирательством. |
| The judge shall have the final decision as to whether the person should be placed in the hospital and compulsory treatment administered upon such person. | Окончательное решение о необходимости помещения в больницу какого-либо лица и применения к нему принудительного лечения принимает судья. |
| The judge is authorised to refuse to sanction the compulsory treatment or to sanction it for the period of time up to two months. | Судья уполномочен отказать в применении принудительного лечения или санкционировать его на период, не превышающий двух месяцев. |
| If a judge so requested, an oral hearing should be held as it differed from the submission of a written explanation. | Если судья подает такую просьбу, то необходимо проводить устное слушание, так как оно отличается от представления письменного разъяснения. |
| The judge considered however that the author posed "an unacceptable risk" to the safety of the children. | В то же время судья счел, что автор сообщения представляет "неприемлемый риск" для безопасности детей. |
| On 12 May 1994, the judge of the preliminary investigation of Naples ordered that the author be remanded in custody. | 12 мая 1994 года судья, проводивший предварительное расследование в Неаполе, отдал распоряжение о дальнейшем содержании автора под стражей. |
| In the latter, a judge would be fully apprised of the case against the accused by the procurator. | Ранее всю информацию по возбужденному против обвиняемого делу судья получал от прокурора. |
| The immigration judge who handled the removal proceedings ordered that Posada be removed from the United States on 27 September 2005. | Судья по вопросам иммиграции, который проводил процедуры по вопросу о передаче дела в другую юрисдикцию, 27 сентября 2005 года предписал выдворить Посаду из Соединенных Штатов Америки. |
| Having found in the complainant's favour, the judge had been unable to apply a remedy because Australian law made no provision for that right. | Сделав заключение в пользу истца, судья оказался не в состоянии применить средство правовой защиты, ибо австралийское законодательство не предусматривает такого права. |
| A judge might only be relieved of his duties by the President in accordance with article 98 of the Constitution and subject to the findings of a tribunal. | Судья может быть освобожден от исполнения его обязанностей только президентом в соответствии со статьей 98 Конституции и при условии наличия решения какого-либо трибунала. |
| The prosecutor is the only agency involved in the investigation, as the judge for the preparatory phase merely confers legality on its actions. | Проведение предварительного следствия является обязанностью прокурора, в то время как следственный судья контролирует законность его действий. |
| A judge, prosecutor, or investigator, ought immediately to release an illegally detained or arrested person; | Судья, прокурор, следователь, дознаватель обязаны немедленно освободить незаконно задержанное или арестованное лицо; |
| On what criteria did the judge base that decision? | На каких критериях судья основывает свое решение? |
| Article 289 of the Code further states that the judge may base his decision only on evidence produced in court and discussed orally before him. | В Кодексе также говорится (статья 289), что судья может обосновывать свое решение лишь доказательствами, представленными в судебном заседании и обсуждавшимися устно в его присутствии. |
| A judge may not belong to a political party or a trade union, or perform public activities incompatible with the principles of independence of the courts and judges. | Судья не может принадлежать к политической партии или профсоюзу, а также заниматься общественной деятельностью, не совместимой с принципами независимости судов и судей. |
| There was also a board of supervisors, headed by a judge and at least three other persons, for each prison. | В каждой тюрьме действует также Совет инспекторов, который возглавляет судья и в состав которого входят по крайней мере еще три лица. |
| That article did indeed provide that a judge or other official who employed unlawful methods in conducting public criminal proceedings was liable to a penalty of three months' imprisonment. | Данная статья предусматривает, что судья или другое должностное лицо, возбуждающие публичный иск в области уголовного судопроизводства с применением незаконных методов, могут быть подвергнуты наказанию в виде тюремного заключения сроком на три года. |
| Under the new law, he trusted that the judge would be the one to set the conditions and length of pre-trial detention. | Он считает, что в соответствии с новым законом только судья должен обладать полномочиями определять условия и длительность содержания под стражей до судебного разбирательства. |
| To everyone's astonishment, a Senegalese judge indicted Habré on charges of crimes against humanity and torture, and placed him under house arrest. | К всеобщему изумлению сенегальский судья обвинил Хабре в совершении преступлений против человечности и совершении пыток и поместил его под домашний арест. |
| Who wants justice done by a judge who authorized brutality? | Кто захочет, чтобы правосудие вершил судья, который санкционировал жестокость? |
| Based on the results of the election of judges of the Court in early November 1999, one judge was not re-elected. | В ходе выборов судей Суда в начале ноября 1999 года один судья не был переизбран. |
| On hearing the appeal, the judge has 48 hours to issue a ruling, during which time proceedings are suspended. | После поступления к нему ходатайства судья в течение 48 часов должен вынести свое решение, причем рассмотрение им данного вопроса приостанавливает действие распоряжения. |
| The circuit court judge administers a court under the jurisdiction of a court of first instance. | Судья секции является магистратом, осуществляющим юрисдикцию суда первой инстанции. |
| The judge ruled that he should pass a hearing and psychiatric test on the basis of which he would reach a decision concerning the appeal. | Судья вынес постановление о том, что задержанный должен пройти проверку на слух и психиатрическое обследование, на основе которых может быть вынесено решение по жалобе. |