| I think you should see her and judge for yourself. | Думаю, тебе надо бы повидаться с ней и рассудить всё самой. |
| And here we will allow the jury to follow and judge character, not the audience. | А сейчас мы позволим присяжным узнать и рассудить обвиняемого, а не зрителей. |
| Boron, you can judge the winner. | Борон, вы можете рассудить победителя. |
| So for the climate, history may judge that the banking crisis happened at just the wrong time. | В отношении климата история может рассудить, что банковский кризис просто произошёл не вовремя. |
| I accepted, and offered to give up power and to let the people judge us. | Я согласился и предложил отречься от власти, но возможность рассудить нас предоставить народу. |
| Let me be the judge of this. | Я - незаинтересованная сторона, позвольте мне рассудить вас. |
| Silver, why don't you be the judge? | Сильвер, почему бы тебе нас не рассудить? |
| As you can see, Your Honor, since you've lost most of your savings to the Rindell Ponzi scheme, you cannot fairly judge this case. | Как видите, ваша честь, поскольку вы потеряли большинство своих сбережений в пирамиде Ринделлов, то не можете справедливо рассудить это дело. |
| I can't judge you. | Я не могу вас рассудить. |
| Maybe you are a good judge of people after all. | Вы можете неплохо рассудить людей. |
| When you collar a man, as opposed to letting your fists be jury and judge? | Бросать их за решётку, вместо того, чтоб дать кулакам всё рассудить? |
| Only a judge can separate the parties in case of dispute in that regard. | Рассудить стороны в этом споре, если таковой возникнет, способен только судья. |
| Presently, there is no judge capable of adjudicating any international conflict equitably and impartially. | На данный момент у нас нет арбитра, который мог бы справедливо и беспристрастно рассудить международные конфликты. |