I think you should see her and judge for yourself. |
Думаю, тебе надо бы повидаться с ней и рассудить всё самой. |
And here we will allow the jury to follow and judge character, not the audience. |
А сейчас мы позволим присяжным узнать и рассудить обвиняемого, а не зрителей. |
Boron, you can judge the winner. |
Борон, вы можете рассудить победителя. |
So for the climate, history may judge that the banking crisis happened at just the wrong time. |
В отношении климата история может рассудить, что банковский кризис просто произошёл не вовремя. |
I accepted, and offered to give up power and to let the people judge us. |
Я согласился и предложил отречься от власти, но возможность рассудить нас предоставить народу. |
Let me be the judge of this. |
Я - незаинтересованная сторона, позвольте мне рассудить вас. |
Silver, why don't you be the judge? |
Сильвер, почему бы тебе нас не рассудить? |
As you can see, Your Honor, since you've lost most of your savings to the Rindell Ponzi scheme, you cannot fairly judge this case. |
Как видите, ваша честь, поскольку вы потеряли большинство своих сбережений в пирамиде Ринделлов, то не можете справедливо рассудить это дело. |
I can't judge you. |
Я не могу вас рассудить. |
Maybe you are a good judge of people after all. |
Вы можете неплохо рассудить людей. |
When you collar a man, as opposed to letting your fists be jury and judge? |
Бросать их за решётку, вместо того, чтоб дать кулакам всё рассудить? |
Only a judge can separate the parties in case of dispute in that regard. |
Рассудить стороны в этом споре, если таковой возникнет, способен только судья. |
Presently, there is no judge capable of adjudicating any international conflict equitably and impartially. |
На данный момент у нас нет арбитра, который мог бы справедливо и беспристрастно рассудить международные конфликты. |