Английский - русский
Перевод слова Judge
Вариант перевода Судья

Примеры в контексте "Judge - Судья"

Примеры: Judge - Судья
This medical evidence was brought to the attention of the jury by the judge, and the jury chose not to take this evidence into account. На этот факт судья обратил внимание присяжных, однако присяжные решили не учитывать этого обстоятельства.
In any event, this case in no way discloses such special circumstances; the judge therefore must be deemed to have violated the principle of due process of law, and the requirements of a fair hearing under article 14, paragraph 1. Во всяком случае в данном деле такие особые обстоятельства никоим образом не присутствуют; следовательно, можно сделать вывод о том, что судья нарушил принцип осуществления надлежащим образом законности, а также предусмотренные в пункте 1 статьи 14 требования о справедливом разбирательстве.
Some passages of the summing-up by the judge presiding over the retrial describe the nature of the psychological pressure and degrading treatment to which the author was allegedly subjected to in custody. Часть своей заключительной речи судья, который председательствовал на повторном судебном процессе, посвятил описанию характера психологического воздействия и унижающего достоинство обращения, которому, как утверждается, автор подвергался, находясь под стражей.
On the other hand, the judge saw no reason for similarly criticizing the prosecutor, who had accused the author of dishonesty on the same occasion. С другой стороны, этот же судья не нашел оснований для таких же критических замечаний прокурору, который тогда же обвинил автора в нечестности.
I am sure it is very clear in your mind, but nevertheless as a trial judge I have to do my duty and, at least, review the evidence with you briefly. Я уверен, что все это вам очень хорошо понятно, но тем не менее как судья по делу я должен выполнить свою обязанность и, по крайней мере, сделать краткий обзор доказательств.
Furthermore, it is submitted that the author's defence was severely prejudiced, because the judge permitted an important defence witness to give evidence under the influence of alcohol and/or drugs. Далее утверждается, что защите автора был причинен существенный вред, поскольку судья позволил важному свидетелю защиты давать показания, находясь в состоянии алкогольного и/или наркотического опьянения.
He submits that, in the circumstances, the judge should have adjourned the trial in order for J. A. to sober up. Адвокат утверждает, что в этих обстоятельствах судья должен был бы перенести судебное заседание, с тем чтобы дать возможность Д.А. протрезветь.
I will extend Fuentes' custody, but you need to find some concrete leads because as it is now, the custodial judge may not agree on incarceration. Я продлю содержание Фуэнтеса под стражей, но вы должны найти конкретные доказательства, потому что судья по уголовным делам может не согласиться на его арест.
And I don't care who the judge is, they'll toss the clinic off the case, and your friend Oscar won't get a dime. И мне все равно, кто судья, но они отстранят клинику от дела, и твой друг не получит и цента с этого дела.
Technically speaking, torture occurred, although the absence of a specific offence designated as "torture" obliged the judge to apply a different categorization, i.e., wilful serious injury. Хотя факт применения пыток был налицо, в связи с отсутствием определения пыток в качестве отдельного преступления судья был вынужден отнести данный случай к иной категории правонарушений, а именно к умышленному нанесению тяжких телесных повреждений.
The judge stated in his decision that he could see no reason for their continued detention and ordered their release on a NIS 10,000 personal bond for each student. В своем решении судья указал, что у него отсутствуют какие-либо основания для их последующего задержания, и приказал освободить их под залог в размере 10000 НИШ за каждого учащегося.
The judge stated that she had decided to issue a lenient sentence because the youths had thrown stones two days after an attack in Kfar Darom in which 8 people had been killed and 60 injured. Судья заявила, что она приняла решение об условном наказании ввиду того, что юноши бросали камни через два дня после нападения в Кфар-Дароме, в ходе которого были убиты 8 и ранены 60 человек.
Under article 55 of the Code of Criminal Procedure, the judge must summon all persons whose testimony appears likely to help elicit the truth. В соответствии со статьей 55 Уголовно-процессуального кодекса судья отдает распоряжение доставить в суд всех лиц, показания которых могут быть полезны для установления истины.
The judge responsible for the supervision of the prison establishment in question had to be informed of it, and it could not last for more than 10 days. Судья, осуществляющий наблюдение за функционированием конкретного исправительного учреждения, должен быть поставлен об этом в известность, и содержание в камере одиночного заключения не может продолжаться более 10 суток.
With regard to the rights subject to restriction or suspension, he explained that a judge must examine the decision to restrict in order to see whether it was reasonable and proportionate, in accordance with the provisions of article 200 of the Constitution. В отношении прав, пользование которыми подлежит ограничению или приостановлению, следует уточнить, что в соответствии с положениями статьи 200 Конституции судья должен рассмотреть решение об ограничении на предмет его обоснованности и соразмерности.
Then the judge on his assault case issued him a warrant for his arrest because he couldn't pay the 225 dollars in court fees that came due a few weeks after the case ended. Затем судья по делу о нападении выписал ордер на его арест, так как он не смог выплатить 225 долларов судебных издержек, срок которых истёк через пару недель после закрытия дела.
The judge may exempt the minor from appearing at the hearing if this is in the minor's interest. Если интересы подростка того требуют, судья может освободить его от присутствия на судебном слушании.
With reference to paragraph 11 of Montserrat's core document ("The courts"), a judge has now been assigned by the Eastern Caribbean Supreme Court, on a permanent basis, to be shared by Montserrat and Anguilla. Что касается пункта 11 основного документа Монтсеррата ("Суды"), то в настоящее время Верховным судом восточной части Карибского бассейна назначен судья, который будет работать на постоянной основе на Монтсеррате и Ангилье.
In the event of a divorce, the judge awards parental authority to one of the parents in the light of all the important circumstances affecting the child's welfare. При разводе судья возлагает родительские права на одного из родителей, принимая во внимание все важные обстоятельства для блага ребенка.
Can a judge overturn a decision by the Public Prosecutor's Office to close a case concerning alleged torture or ill-treatment of detainees Может ли судья аннулировать решение государственной прокуратуры о прекращении делопроизводства в связи с предполагаемыми случаями применения пыток или жестокого обращения с задержанными?
In the event of an equality of votes, the President or the judge acting in the place of the President shall have a casting vote. В случае равенства голосов Председатель или судья, исполняющий обязанности Председателя, обладают правом решающего голоса.
Replacements 1. A judge may be replaced for objective and justified reasons, inter alia: Судья может быть заменен по объективным и обоснованным причинам, в частности таким, как:
If the judge declares the detention to be illegal (or the charges unfounded) the person concerned must immediately be released by the authority under whose jurisdiction he is being detained. Если судья объявляет задержание незаконным (или обвинения необоснованными), то соответствующее лицо должно быть немедленно освобождено органом, под юрисдикцией которого он был задержан.
On receipt of the charge from the prosecutor, the judge initiates investigations which must be completed within 30 days, extendable for another 20 days if there are many persons accused or if it has not been possible to gather substantial evidence. После получения обвинения от прокурора судья начинает расследование, которое должно быть завершено в течение 30 дней с возможностью продления еще на 20 дней, если речь идет о большом числе обвиняемых или если не удалось собрать существенные доказательства.
Once the examination has ended, the Office of the Public Prosecutor issues a legal opinion with its recommendations, after which the judge draws up a report stating whether the accused is innocent or guilty. После завершения судебного расследования прокуратура выносит юридическое заключение со своими рекомендациями, после чего судья составляет отчет по делу, в котором указано, виновен ли обвиняемый или нет.