Английский - русский
Перевод слова Judge
Вариант перевода Судья

Примеры в контексте "Judge - Судья"

Примеры: Judge - Судья
The United States judge delayed the approval of the protocol, in order to establish a creditor committee and provide it with the opportunity to comment on the procedure. Американский судья откладывал одобрение протокола в ожидании формирования комитета кредиторов, чтобы дать этому комитету возможность высказать свои соображения по процессуальным вопросам.
But the well-known criminal was released on 8 May 2008 after a judge in El Paso, Texas, rejected immigration charges against him. Однако упомянутый преступник был освобожден 8 мая 2008 года после того, как судья города Эль Пасо отклонил выдвинутые против него обвинения в нарушении иммиграционного законодательства.
The judge had decreed that the public administration did not have a monopoly on providing public services and that an association was also entitled to do so. Судья постановил, что органы государственного управления не обладают монополией на предоставление общественных услуг и что этим может заниматься и другая организация.
Administrative enforcement proceedings take place before an administrative law judge, and the party accused of a violation may mount a legal defense. Процедуру административного правоприменения осуществляет судья по административным правонарушениям, а сторона, обвиняемая в совершении нарушения, может организовать защиту в суде.
High court judge - K Sh 50,000-K Sh 1.6 million Судья Высокого суда - 50000 - 1,6 млн. шиллингов
In 2001, Chile appointed women to the Supreme Court for the first time: a judge and a prosecutor. В 2001 году в Чили впервые в состав Верховного суда были назначены женщины: судья и прокурор.
Should the action go forth, the judge determines the deadline for compliance with the summon, which should not exceed 10 ten days. Если процедура продолжается, то судья определяет срок для осуществления указанной явки, который не должен превышать десяти дней.
The White judge, who passed this very lenient sentence not commensurate with the gravity of the offence, appears to have meted out racial injustice. Белый судья, который вынес этот очень мягкий приговор, несоизмеримый с тяжестью преступления, как представляется, совершил акт расовой несправедливости.
The Constitution provides that social, material and other guarantees of independence shall be ensured to a judge according to his status (art. 80). В Конституции предусматривается, что судья обеспечивается соответственно его статусу социальными, материальными и иными гарантиями его независимости (статья 80).
Whereas there is only one judge among the members of the Council, the Qualification Collegium is composed of judges only. Если в членском составе Совета только один судья, то Квалификационная коллегия полностью состоит только из судей.
After thirty minutes, the judge ordered the proceedings to continue in camera, since a journalist had tried to photograph the proceedings. После тридцатиминутных слушаний судья постановил продолжить разбирательство в закрытом судебном заседании, поскольку один из журналистов попытался сделать фотоснимки.
During the course of the second hearing, the principle of the adversarial procedure was respected and the judge provided adequate grounds for the judgement. Во время второго судебного заседания соблюдался принцип состязательности сторон, и судья надлежащим образом мотивировал судебное решение.
The record failed to reflect the judge's refusal to allow the defence to question the defence experts. В протоколе не было отражено, что судья отказал защите в допросе ее экспертов.
The judge should be able to suppress the names of parties or witnesses if that is considered to be in the interests of justice. Судья должен быть также вправе не обнародовать имена сторон или свидетелей в случае, если это отвечает интересам правосудия.
The ICJ judge, who demits office on 17 November 2007, is entitled to a pension of $88,000.00. Судья МС, слагающий полномочия 17 ноября 2007 года, получает право на пенсию в размере 88000,00 долл. США.
When the provision revoking or extinguishing the preventive detention is issued, the judge also decides on the authorization for the expulsion. При принятии решения об отмене превентивного заключения или об истечении его срока судья также может выдать санкцию на высылку иностранца.
A judge carries out the aforementioned activities within his scope of his competences through the following: Судья осуществляет вышеуказанную деятельность в рамках своей компетенции посредством следующих мероприятий:
The judge must open a judicial investigation into the case within the time limit established by law. Судья обязан в этом случае немедленно начать уголовное расследование и завершить его в сроки, предписанные законом.
The judge had ordered that the case should be re-heard, and the allegation of torture fully investigated. Судья дал распоряжение о повторном слушании этого дела и о проведении полного расследования в связи с обвинением в применении пыток.
Following his conviction, the judge may rule that the alien be deported from the country after serving the original sentence of imprisonment. По вынесении приговора судья может принять решение о депортации иностранца из страны после того, как он отбудет свое первоначальное наказание в виде лишения свободы.
A judge may suspend cooperation if its immediate implementation would adversely affect an investigation or a trial under way in Bolivia. Судья может приостановить процесс сотрудничества, о котором была достигнута договоренность, в случае, если его непосредственное осуществление мешает ходу расследования или судебного разбирательства в Республике.
The judge wrote in her ruling that she had considered releasing the three under certain restrictions, but decided not to in the light of the severity of their actions. Судья написала в своем решении, что, хотя, она рассматривала возможность освобождения этих трех лиц при условии соблюдения определенных ограничений, она решила этого не делать в свете серьезного характера их деяний.
A judge of the Court of Appeal must hear the appeal within the period of two weeks of its submission. Судья Апелляционного суда должен заслушать апелляцию в течение двух недель после ее подачи.
Below that age, it is left to the discretion of the judge whether to hear the child directly. Что касается детей, не достигших этого возраста, то судья обладает дискреционным правом решать вопрос о целесообразности, непосредственно заслушивать ребенка.
Within seven days a judge must hold a hearing where participation of the extraditable person, his/her counsel for the defence and the prosecutor is obligatory. В течение семи дней судья должен провести слушания при обязательном участии подлежащего выдаче лица, его защитника и прокурора.