Английский - русский
Перевод слова Judge
Вариант перевода Судья

Примеры в контексте "Judge - Судья"

Примеры: Judge - Судья
On 2 December 2009, the Appeals Chamber found that the single judge had erred by considering that new circumstances had led to a modification of the ruling on detention and reversed the decision granting interim release. Апелляционная палата 2 декабря 2009 года установила, что единственный судья ошибочно счел, что новые обстоятельства обусловили изменение решения о содержании под стражей, и отменила решение об условном освобождении.
Non-contributory 27. Based on the provisions set out in table 1, assuming a nine-year term of office, a retiring judge would receive approximately 50 per cent of his/her final salary at age 60. Так, на основании приведенных в таблице 1 положений выходящий на пенсию после девяти лет службы судья будет получать примерно 50 процентов его/ее последнего оклада по достижении 60-летнего возраста.
The judge responsible for solemnizing the marriage shall verify that these essential formalities have been fulfilled, otherwise a fine shall be imposed, as set out in article 37 of the Code. Судья, который будет присутствовать при заключении брака, должен проверить выполнение этих важных формальностей, поскольку в противном случае назначается штраф, предусмотренный статьей 37 ниже .
(b) The Government of Canada's Department of Justice will introduce amendments to the Criminal Code to streamline the application process when specific court orders or warrants need to be issued in relation to an investigation for which a judge has given a wiretap authorization. Ь) Министерством юстиции правительства Канады будут внесены поправки в Уголовный кодекс с целью упорядочения процедуры применения его положений в случаях, когда необходимы специальные судебные постановления или ордеры для проведения расследования, в связи с которым судья выдал разрешение на электронное прослушивание.
No judge shall be removed from his duties before he reaches the retirement age determined by law except under the following conditions: Ни один судья не может быть отрешен от должности до установленного законом срока достижения им пенсионного возраста, за исключением следующих случаев:
(b) When the Judicial Administration Council decides that a judge can no longer carry out his responsibilities on account of illness; and Ь) если Совет судебной администрации постановляет, что судья не способен в дальнейшем исполнять свои обязанности по состоянию здоровья;
Having worked as a lawyer and judge in South Africa, she had a special interest in the subject of racial discrimination and valued the work of the Committee. Как бывший адвокат и судья в Южной Африке, Верховный комиссар проявляет особый интерес к вопросам расовой дискриминации и высоко ценит работу Комитета.
Increasing the ethnic and multicultural diversity in the prosecutor and judge professions is a long-term undertaking; dependant on the diversity of those finishing law school and law clerk training. Расширение этнического и многокультурного разнообразия в таких профессиях, как прокурор и судья представляет собой долгосрочный процесс; он зависит от разнообразия в среде лиц, оканчивающих юридическую школу и проходящих подготовку на должность канцелярского работника.
Many jurisdictions have included in their laws, with respect to the dissolution of a relationship, a provision that the judge must give paramount consideration to the "best interests of the child". В отношении расторжения брака во многих национальных законодательствах действует положение, согласно которому судья обязан руководствоваться в первую очередь наилучшим обеспечением "интересов ребенка".
In these circumstances, without some adjustment to the governing rules which require that the Office of President be held by a permanent judge of the Trial Chambers, there is no one eligible to hold office as of early 2012. В этих обстоятельствах без некоторой корректировки руководящих правил, которые требуют, чтобы должность Председателя занимал постоянный судья Судебной камеры, уже в начале 2012 года подходящих кандидатов может не оказаться.
As regards follow-up to complaints, a so-called "reference judge" for racism has been appointed in each judicial district to deal with race and discrimination issues. Что касается рассмотрения жалоб, то в каждом судебном округе назначен специальный судья по делам, касающимся расизма и дискриминации.
The public can be present at public procedural acts, except if the judge decides otherwise, ex officio or at the request of the parties. Публика может присутствовать на открытых слушаниях, если только судья по собственной инициативе или по просьбе сторон не примет обратного решения.
He noted that a technically good case might not be understood by a judge who was not a transfer pricing specialist; it was therefore important to make those complex issues as understandable as possible. Он отметил, что судья, не являющийся специалистом в области трансфертного ценообразования, может и не разобраться в технически обоснованных случаях; поэтому важно добиться того, чтобы эти сложные вопросы излагались как можно более понятным языком.
Whereas the interim judge of the Administrative Court of Marseille rejected one of the applications for interim measures, the other application was approved, thus resulting in a decision to suspend the authorization. В то время как судья по рассмотрению неотложных вопросов Административного суда Марселя отклонил одну из апелляций в отношении временных мер, другая апелляция была одобрена, что привело к принятию решения об отсрочке разрешения.
However, in certain circumstances, and in particular during the consideration of cases involving juveniles under the age of 16, the judge may decide that the public should be excluded (art. 13). Однако при некоторых обстоятельствах, включая рассмотрение дел несовершеннолетних в возрасте до 16 лет, судья располагает правом по своему усмотрению назначать закрытые заседания (статья 13 УПК).
For example, Mohamed Abdi Aware, a senior judge at Boosaaso High Court, was killed on 11 November 2009 by two masked gunmen while leaving a mosque after evening prayers. Например, старший судья в Высоком суде Босасо Мохамед Абди Аваре 11 ноября 2009 года был убит двумя неизвестными в масках на выходе из мечети после вечерней молитвы.
After a thorough examination of the complaint filed against the former Director of the facility, the judge responsible for procedural safeguards had decided that it was not sufficiently substantiated to warrant a prosecution and had discontinued the proceedings. That decision was currently before the Appeal Court. После тщательного изучения существа жалобы, поданной против бывшего начальника этой тюрьмы, судья, ответственный за соблюдение процессуальных гарантий, постановил, что она не была достаточно обоснованной для возбуждения преследования, и закрыл дело; это решение в настоящее время обжалуется в Апелляционной палате.
The Chairperson asked the Paraguayan delegation for information on the number of cases in which a judge had visited a detainee within 24 hours to assess the legality of his or her detention, in accordance with the relevant provisions of the Code of Criminal Procedure. Председатель просит делегацию Парагвая сообщить о количестве случаев, когда судья посещал задержанного в течение 24 часов для проверки законности его содержания под стражей согласно соответствующим положениям Уголовно-процессуального кодекса.
Upon establishment of his or her identity, a judge who has been arrested or delivered to an internal affairs or other State body in the course of judicial proceedings for administrative offences must be released immediately. Судья, задержанный или доставленный в орган внутренних дел, другой государственный орган в порядке производства по делам об административных правонарушениях, по установлению его личности должен быть немедленно освобожден.
The judge concluded that the author and Mr. I. L. submitted their objections to the trial transcript to distort the testimonies that were duly recorded and to avoid responsibility for what they have committed. Судья вынес решение о том, что автор и г-н И.Л. представили свои замечания по протоколу судебного заседания с целью искажения содержания свидетельских показаний, которые были должным образом зафиксированы, и для того, чтобы избежать ответственности за совершенные ими деяния.
In addition, the expulsion order had to include adequate justification and the judge had to display a degree of restraint, particularly where convicted persons were long-time residents of Switzerland, had families and no longer had close ties with their countries of origin. Кроме того, решение о высылке должно содержать надлежащую мотивировку, а судья должен проявлять определенную сдержанность, в частности в случаях, когда осужденный проживал в Швейцарии в течение длительного времени, имел семью и не сохранил тесных связей со своей страной происхождения.
The judge held that the time at which the centre of main interests should be determined reflected the time at which the application for recognition was made. Судья постановил, что моментом, когда надлежит определить центр основных интересов, следует считать момент подачи ходатайства о признании.
The judge considered that the order made in the Chapter 11 proceedings fell into the second category, meaning that the judgment could not be enforced under the terms of the UNCITRAL Model Law. Судья счел, что приказ, вынесенный в рамках производства на основании главы 11, относится ко второй категории постановлений и что это означает, что судебное решение не может быть приведено в исполнение в соответствии с условиями Типового закона ЮНСИТРАЛ.
The judge eventually declined the defence's request for medical examinations on the grounds that it was made during the stage of the trial reserved for the prosecution to present its case. В конечном счете судья отклонил ходатайство защиты о медицинском осмотре, мотивируя свой отказ тем, что оно подано на этапе судебного процесса, предусмотренном для обвинения, чтобы представлять дело.
An arrest warrant issued in advance by a judge is required, except in cases of emergency including on-the-spot arrest against in flagrant offenders. Требуется, чтобы, судья выдавал ордер на арест заблаговременно, кроме экстренных случаев, включая, например, арест преступников на месте преступления.