Английский - русский
Перевод слова Judge
Вариант перевода Судья

Примеры в контексте "Judge - Судья"

Примеры: Judge - Судья
Upon granting permission, a judge will decide whether the transfer of property is permitted by the State and is practicable. При выдаче разрешения судья принимает решение по вопросу о том, допускает ли государство такую передачу и осуществимо ли практически такая передача имущества.
If a county or city court judge refuses to grant permission for the transfer of property, he or she will make a reasoned ruling. Если судья уездного или городского суда отказывается дать разрешение на передачу имущества, то он принимает соответствующее мотивированное постановление.
An administrative court judge will review an application for authorization of involuntary treatment and promptly decide whether to grant or deny authorization, without a court hearing. Судья административного суда рассматривает ходатайство о принудительном лечении и в кратчайшие сроки решает, дать или нет такое разрешение без судебного слушания.
What scope did a judge have to interpret the provisions of the Covenant in relation to a particular case? Какой свободой пользуется судья в толковании положений Пакта применительно к конкретному делу?
According to the author, the death penalty was imposed on her son because the judge was afraid of eventual persecution against her by the victims' family. Автор утверждает, что смертный приговор был вынесен ее сыну, поскольку судья испугалась возможных преследований в отношении нее со стороны семьи потерпевших.
A judge may at any time increase or reduce the amount of such security Судья может в любое время увеличить или уменьшить размер такого обеспечения
In the latter case, the judge, where he accedes to the request, shall state in his decision the conditions of such deposit. В таком случае судья, приняв решение удовлетворить такую просьбу, определяет в своем решении условия такого депонирования.
For instance, a judge in the Government II case had to retire because of health problems. Например, судья в «Деле правительства II» был вынужден уйти в отставку в связи с ухудшением состояния здоровья.
The judge may reduce the sentence (art. 66) of a person who has attempted to prevent the organization from engaging in criminal activities. Судья может свободно смягчать наказание (статья 6) тому, кто пытался помешать организации в осуществлении преступной деятельности.
The court consists of the Chief Justice or an acting judge. В суде заседает главный судья или судья, ведущий производство по делу.
The French judge charged with overseeing the project assured the Special Representative that the school would be open and operational by 1 October 2002. Французский судья, которому поручено осуществлять надзор за выполнением проекта, заверил Специального представителя, что школа откроется и начнет функционировать к 1 октября 2002 года.
Under specific conditions specified in article 107, the misdemeanours judge may issue a written ruling on bringing the accused person into custody. В особых условиях, предусмотренных в статье 107, судья по делам мисдиминора может издать письменное постановление о заключении обвиняемого под стражу.
If the judge concluded that the suspect had been abused, he took it into account for the continuance of the proceedings. Если судья выявит, что подозреваемому лицу были нанесены телесные повреждения, он принимает это во внимание для последующей процедуры.
The conditions in the two courts were very basic. The "Minister of Justice" and the judge stressed that they needed modern legal texts. В судах есть лишь самое необходимое. "Министр юстиции" и судья обратили внимание на то, что им необходимы тексты современных правовых документов.
Under the remedy of habeas corpus, a judge could order the immediate release of a person imprisoned unjustly. Что касается процедуры «ампаро», то судья может отдать предписание о незамедлительном освобождении лица, несправедливо заключенного в тюрьму.
The judge said he would have sent him to prison if the appropriate facilities had been available. Судья при этом заявил, что он направил бы его в тюрьму, если бы были надлежащие помещения.
The judge is said to have excluded important probative evidence as prejudicial, and inappropriate pressure was placed on the jury to reach a quick verdict. По его словам, судья исключил как предвзятые важные доказательные свидетельства, а на присяжных оказывалось неуместное давление с целью вынесения решения в короткие сроки.
The defendants adduced no medical witnesses in support of their position, but the judge directed the jury on the medical evidence unfavourably to the plaintiff. В поддержку своей позиции обвиняемые не представили никаких свидетелей из числа медицинских работников, а судья представлял присяжным медицинские свидетельства в неблагоприятном для истца плане.
The same judge noted that a right to attend appellate hearings is already the practice in several jurisdictions of the State party. Этот же судья отметил, что право присутствия на рассмотрении жалоб уже практически соблюдается во многих штатах государства-участника.
He further states that this judge is "notorious for making ill-considered remarks during sentencing of offenders who are either immigrants or aboriginal Maori people". Он заявляет также, что данный судья "известен своими неуместными замечаниями при вынесении приговора обвиняемым, которые являются либо эмигрантами, либо представителями коренного народа маори".
The judge nevertheless has the right, following a conviction, to impose an appropriate penalty that falls between the legally established minimum and maximum. Тем не менее, судья имеет право после осуждения применить надлежащее наказание, которое не выходит за рамки установленных в законе максимального и минимального пределов.
ODHA contended that the initial judge in the proceedings, Mr. Figueroa, was not impartial and had attempted to obstruct the testimonies of individual plaintiffs. САПЧ заявила, что судья, первоначально рассматривавший дело, г-н Фигероа не был беспристрастным и пытался помешать даче свидетельских показаний отдельными истцами.
When the judge decides that either the claimant or the defence has no realistic prospect of success he may give judgement accordingly. Если судья считает, что истец или ответчик не имеют реальных шансов выиграть дело, то он может принять соответствующее решение.
The Court's judgement may be appealed in the Federal Appeal Court if the judge certifies that the matter raises a serious question of general importance. Это постановление может быть обжаловано в Федеральном апелляционном суде, если судья определит, что в связи с данным делом возникает серьезный вопрос общего характера.
(b) A proportional reduction in the pension benefit is to be made for a judge who has not completed a full nine-year term. Ь) пенсионное пособие должно пропорционально уменьшаться в случае, если судья не проработал полный девятилетний срок службы.