| And I'm an excellent judge of character. | Ж: И кстати, я отлично разбираюсь в людях. |
| I'm a good judge of character. | Просто я хорошо разбираюсь в людях. |
| Daniel, I have always considered myself a good judge of character... mostly. | Дэниел, я всегда считал, что хорошо разбираюсь в характерах... большей частью. |
| Marianne used to say that I was a terrible character judge. | Марианна всегда говорила, что я не разбираюсь в людях. |
| I consider myself to be a really good judge of character. | Я считаю, что хорошо разбираюсь в людях. |
| And I'm a pretty good judge of character. | А я хорошо разбираюсь в людях. |
| I'm not a good judge of literature, sir. | Я не сильно разбираюсь в литературе, сэр. |
| I'm a pretty good judge of character. | Я очень хорошо разбираюсь в людях. |
| And because I'm a good judge of character. | И потому что я хорошо разбираюсь в людях. |
| I'm a great judge of character. | Я ведь отлично разбираюсь в людях. |
| But I'm a pretty good judge of character. | Но я неплохо разбираюсь в людях. |
| And I am an excellent judge of character. | А я прекрасно разбираюсь в людях. |
| I am such a fantastic judge of character. | Я совсем не разбираюсь в людях. |
| I'm a horrible judge of what's cool. | Я фигово разбираюсь в том, что круто. |
| Okay, I am a very good judge of character. | Не волнуйся, я прекрасно разбираюсь в людях. |
| I happen to be a great judge of character. | Так сложилось, что я хорошо разбираюсь в людях. |
| I'm a good judge of character. | А я хорошо разбираюсь в характерах. |
| I think maybe I'm not the best judge of character, to be honest. | Вы знаете, я, наверно, плохо разбираюсь в людях, если по-честному. |
| Because I'm usually such a good judge character? | Потому что обычно я хорошо разбираюсь в людях |
| If every man does not end the evening in love with you, then I'm no judge of beauty. | Если каждый мужчина не закончит этот вечер, влюбившись в тебя, то я не разбираюсь в красоте. |
| You know, I'm usually a pretty good judge of character... but I was wrong about you. | Знаешь, обычно я хорошо разбираюсь в людях, но с тобой просчиталась. |
| One thing I pride myself on Jafar, I'm an excellent judge of character. | Одно у меня не отнимешь, Джафар, я отлично разбираюсь в людях. |
| Apparently, you do not know I am the best judge of horses in the country. | Ты не знаешь о том, что я лучше всех в этой стране разбираюсь в лошадях. |
| I'm a pretty good judge of character, you know? | Знаешь, я хорошо разбираюсь в людях. |
| What can I say, maybe I'm a terrible judge of character? | Что я могу сказать, может, я в людях плохо разбираюсь? |