Английский - русский
Перевод слова Judge
Вариант перевода Разбираюсь

Примеры в контексте "Judge - Разбираюсь"

Примеры: Judge - Разбираюсь
And I'm an excellent judge of character. Ж: И кстати, я отлично разбираюсь в людях.
I'm a good judge of character. Просто я хорошо разбираюсь в людях.
Daniel, I have always considered myself a good judge of character... mostly. Дэниел, я всегда считал, что хорошо разбираюсь в характерах... большей частью.
Marianne used to say that I was a terrible character judge. Марианна всегда говорила, что я не разбираюсь в людях.
I consider myself to be a really good judge of character. Я считаю, что хорошо разбираюсь в людях.
And I'm a pretty good judge of character. А я хорошо разбираюсь в людях.
I'm not a good judge of literature, sir. Я не сильно разбираюсь в литературе, сэр.
I'm a pretty good judge of character. Я очень хорошо разбираюсь в людях.
And because I'm a good judge of character. И потому что я хорошо разбираюсь в людях.
I'm a great judge of character. Я ведь отлично разбираюсь в людях.
But I'm a pretty good judge of character. Но я неплохо разбираюсь в людях.
And I am an excellent judge of character. А я прекрасно разбираюсь в людях.
I am such a fantastic judge of character. Я совсем не разбираюсь в людях.
I'm a horrible judge of what's cool. Я фигово разбираюсь в том, что круто.
Okay, I am a very good judge of character. Не волнуйся, я прекрасно разбираюсь в людях.
I happen to be a great judge of character. Так сложилось, что я хорошо разбираюсь в людях.
I'm a good judge of character. А я хорошо разбираюсь в характерах.
I think maybe I'm not the best judge of character, to be honest. Вы знаете, я, наверно, плохо разбираюсь в людях, если по-честному.
Because I'm usually such a good judge character? Потому что обычно я хорошо разбираюсь в людях
If every man does not end the evening in love with you, then I'm no judge of beauty. Если каждый мужчина не закончит этот вечер, влюбившись в тебя, то я не разбираюсь в красоте.
You know, I'm usually a pretty good judge of character... but I was wrong about you. Знаешь, обычно я хорошо разбираюсь в людях, но с тобой просчиталась.
One thing I pride myself on Jafar, I'm an excellent judge of character. Одно у меня не отнимешь, Джафар, я отлично разбираюсь в людях.
Apparently, you do not know I am the best judge of horses in the country. Ты не знаешь о том, что я лучше всех в этой стране разбираюсь в лошадях.
I'm a pretty good judge of character, you know? Знаешь, я хорошо разбираюсь в людях.
What can I say, maybe I'm a terrible judge of character? Что я могу сказать, может, я в людях плохо разбираюсь?