And I'm an excellent judge of character. |
Ж: И кстати, я отлично разбираюсь в людях. |
I'm a good judge of character. |
Просто я хорошо разбираюсь в людях. |
Daniel, I have always considered myself a good judge of character... mostly. |
Дэниел, я всегда считал, что хорошо разбираюсь в характерах... большей частью. |
Marianne used to say that I was a terrible character judge. |
Марианна всегда говорила, что я не разбираюсь в людях. |
I consider myself to be a really good judge of character. |
Я считаю, что хорошо разбираюсь в людях. |
And I'm a pretty good judge of character. |
А я хорошо разбираюсь в людях. |
I'm not a good judge of literature, sir. |
Я не сильно разбираюсь в литературе, сэр. |
I'm a pretty good judge of character. |
Я очень хорошо разбираюсь в людях. |
And because I'm a good judge of character. |
И потому что я хорошо разбираюсь в людях. |
I'm a great judge of character. |
Я ведь отлично разбираюсь в людях. |
But I'm a pretty good judge of character. |
Но я неплохо разбираюсь в людях. |
And I am an excellent judge of character. |
А я прекрасно разбираюсь в людях. |
I am such a fantastic judge of character. |
Я совсем не разбираюсь в людях. |
I'm a horrible judge of what's cool. |
Я фигово разбираюсь в том, что круто. |
Okay, I am a very good judge of character. |
Не волнуйся, я прекрасно разбираюсь в людях. |
I happen to be a great judge of character. |
Так сложилось, что я хорошо разбираюсь в людях. |
I'm a good judge of character. |
А я хорошо разбираюсь в характерах. |
I think maybe I'm not the best judge of character, to be honest. |
Вы знаете, я, наверно, плохо разбираюсь в людях, если по-честному. |
Because I'm usually such a good judge character? |
Потому что обычно я хорошо разбираюсь в людях |
If every man does not end the evening in love with you, then I'm no judge of beauty. |
Если каждый мужчина не закончит этот вечер, влюбившись в тебя, то я не разбираюсь в красоте. |
You know, I'm usually a pretty good judge of character... but I was wrong about you. |
Знаешь, обычно я хорошо разбираюсь в людях, но с тобой просчиталась. |
One thing I pride myself on Jafar, I'm an excellent judge of character. |
Одно у меня не отнимешь, Джафар, я отлично разбираюсь в людях. |
Apparently, you do not know I am the best judge of horses in the country. |
Ты не знаешь о том, что я лучше всех в этой стране разбираюсь в лошадях. |
I'm a pretty good judge of character, you know? |
Знаешь, я хорошо разбираюсь в людях. |
What can I say, maybe I'm a terrible judge of character? |
Что я могу сказать, может, я в людях плохо разбираюсь? |