The judge shall immediately issue a reasoned order for his release or continued detention. |
Судья незамедлительно отдает обоснованный приказ о его освобождении или дальнейшем задержании. |
The temporary judge confirmed the pre-trial detention order at the hearing. |
В ходе слушания временный судья оставила в силе решение о предварительном заключении. |
The judge who brought charges against Mr. Ostreicher, Fernando Orellano, has also been imprisoned. |
Судья Фернандо Орельяно, предъявивший обвинение г-ну Острайхеру, также находится под стражей. |
Only a judge can separate the parties in case of dispute in that regard. |
Рассудить стороны в этом споре, если таковой возникнет, способен только судья. |
A judge responsible for supervising the serving of sentences was appointed for every court of first instance. |
Во всех судах первой инстанции имеется судья, отвечающий за наложение наказаний. |
The sentence enforcement judge also ensures that detainees are well treated. |
За достойным обращением с заключенными также следит судья по вопросам исполнения наказаний. |
In accordance with these principles, the judge adjudicates cases autonomously and impartially. |
В соответствии с этими принципами, судья выносит решения самостоятельно и беспристрастно. |
The judge imposed detention on remand for one month against both suspects. |
Судья вынес в отношении обоих подозреваемых решение о предварительном заключении сроком на один месяц. |
On 30 September, a EULEX judge at Mitrovica Basic Court extended detention on remand against Ali Hasani until 3 December. |
30 сентября судья ЕВЛЕКС в суде первой инстанции Митровицы продлил срок предварительного заключения Али Хасани до 3 декабря. |
The duty judge is currently seized of two post-appeal motions arising from the Tribunal Niyitegeka case. |
Дежурный судья в настоящее время рассматривает два послеапелляционных ходатайства в связи с делом Ниитегеки, которое рассматривалось в Трибунале. |
The EULEX pre-trial judge ordered detention on remand for the fourth suspect. |
Судья предварительного производства ЕВЛЕКС распорядился подвергнуть этого четвертого подозреваемого предварительному заключению. |
The judge looks to case law for general guidance. |
В целом судья руководствуется прецедентным правом. |
On their taking the matter to court, the judge informed them that the boy was at a private hospital. |
После направления дела в суд судья информировал их, что мальчик находится в частной больнице. |
If the husband refuses, the judge shall order an annulment, and the wife must return the dowry . |
В случае отказа мужа судья выносит решение об аннулировании брака с возвратом женой приданого . |
The judge may disregard the order of custody in the interest of the minor . |
Судья вправе, действуя в интересах несовершеннолетнего, проигнорировать очередность перехода прав опеки . |
A judge is not subject to criminal prosecution, except in cases provided for by law. |
Судья не подлежит уголовной ответственности, кроме как на основаниях, предусмотренных законом. |
Authorization for the use of these protection techniques must be given by the judge in the relevant criminal proceedings. |
Разрешение на применение этих методов защиты дает судья в рамках соответствующей уголовной процедуры. |
The Criminal Procedure Code contains several precautionary requirements that can be put in place by a judge, including preventive detention. |
Уголовно-процессуальный кодекс предусматривает ряд предупредительных мер, которыми может воспользоваться судья, включая предварительное заключение. |
The investigation may be conducted by the judge or by the prosecution if so instructed by the court. |
В дальнейшем следствие может вести тот же судья или прокуратура, если суд делегирует ей такие полномочия. |
In extremely urgent cases, the judge may issue the warrant verbally or by telegraph, so recording in writing. |
В случае крайней необходимости судья может выдать ордер в устной форме или по телеграфу, но при обязательной его регистрации. |
In such cases, the judge has the duty to hear minors aged 12 years and over. |
В этом случае судья обязан допросить несовершеннолетнего ребенка в возрасте 12 лет и старше. |
In such cases, it was mandatory for the judge to order pre-trial detention. |
В таких случаях судья в обязательном порядке назначает досудебное содержание под стражей. |
The judge presiding the hearing allegedly insulted Mr. Al-Maiqal and sentenced him to 15 years' imprisonment. |
По имеющимся сведениям, председательствующий судья в ходе слушания оскорблял г-на аль-Маикаля и приговорил его к 15 годам тюремного заключения. |
The judge also issued an order for the petitioners' repatriation to India. |
Судья также вынес постановление о репатриации заявителей в Индию. |
The judge did not address the allegations. |
Судья не принял эти утверждения во внимание. |