Английский - русский
Перевод слова Judge
Вариант перевода Судья

Примеры в контексте "Judge - Судья"

Примеры: Judge - Судья
On 28 June 2003, an appeals judge in a criminal court denied Cavallo's amparo application and decided that the Ministry's extradition decision was constitutional except for the accusation of torture. 28 июня 2003 года судья по вопросам предоставления ампаро по уголовным делам отказал Кавальо в ампаро и, за исключением преступления применения пыток, признал соответствующим Конституции решение МИДа о его экстрадиции.
Four house searches were conducted simultaneously. On 10 October, a EULEX judge ordered one month of detention on remand for the three suspects. Одновременно были проведены обыски в четырех домах. 10 октября судья ЕВЛЕКС вынес в отношении трех подозреваемых распоряжение о предварительном заключении сроком на один месяц.
Instead of, or in addition to, that fine, the judge may obligate the offender to attend, possibly at his or her own expense, a civic training course. Вместо этого штрафа или в дополнение к нему судья может назначить обязательное посещение, в ряде случаев за свой счет, курсов по изучению гражданских прав и обязанностей.
Thus, for example, when a judge removes a child from his or her family, he may allow visiting rights to the parents only in the presence of a third person: mediated visits are thus established by law. Так, например, когда судья изымает ребенка из его семьи, он может оговорить, что родители имеют право на свидание в присутствии третьего лица: тем самым в законе закреплена возможность присутствия при свиданиях представителей средств массовой информации.
Under article 18 (2), If a woman's guardian prevents the woman from marrying, the judge shall order him to marry her off. В соответствии с пунктом 2) статьи 18, если опекун женщины препятствует ее замужеству, судья выносит в его адрес предписание о выдаче ее замуж.
Most notably, in one case, investigators had difficulties in trying to obtain the lifting of bank secrecy owing to the particularly high standards of proof required by the supervising judge. В одном наиболее наглядном случае следователям было трудно получить разрешение на раскрытие банковской тайны, поскольку надзорный судья установил особо высокие требования к представлению доказательств.
The judge may, at his or her own discretion, delegate to the prosecutors the investigation of these crimes, and may resume the investigation whenever he or she deems convenient. Судья может, по своему усмотрению, поручать прокурорам осуществлять расследование этих преступлений и может возобновлять проведение расследования, когда сочтет это целесообразным.
Thus, whenever there were reasonable grounds, impartial and in-depth investigations must be launched ex officio into all allegations of torture by the prosecutor, investigative judge or respective court. Таким образом, при наличии достаточных оснований обвинитель, следственный судья или суд соответствующей юрисдикции по долгу службы обязаны начать беспристрастное и тщательное расследование по всем заявлениям о применения пыток.
Had interrogation procedures ever been deemed by a judge to constitute cruel, degrading or inhuman treatment? Были ли случаи, когда судья принимал решение о том, что в ходе процедуры допроса использовались жестокие, унижающие достоинство или бесчеловечные виды обращения?
In the same statement Mr. Bekreev stated that Mr. Zagrebin was killed by Mr. Mikitenko, who had entered the house first. On 28 February 2006, a judge of the Irkutsk Regional Court rejected the author's request to initiate a supervisory review procedure. В том же заявлении г-н Бекреев утверждал, что г-н Загребин был убит г-ном Микитенко, который вошел в дом первым. 28 февраля 2006 года судья Иркутского областного суда отклонил ходатайство автора о возбуждении надзорного производства.
It is only if the judge finds the presented arguments convincing that he or she may request the case file and, at his or her discretion, remit the case to the panel of judges of the supervisory review court for consideration. Только если судья сочтет представленные доводы убедительными, он может истребовать материалы дела и по своему усмотрению передать дело на рассмотрение коллегии судей суда кассационной инстанции.
With regard to detention, the judge shall issue the warrant for the accused to be brought before the court, provided there is justification for examining them (Code of Criminal Procedure, art. 283). При проведении задержания судья выдает ордер, согласно которому подозреваемый должен быть лично доставлен к нему, если только есть основания получить показания от подозреваемого (статья 283 УПК).
The judge remains authorized to take any measure that he or she deems useful to make the request publicly known (Civil Code, art. 119, para. 2). Судья имеет право принять любые иные меры обеспечения гласности, которые он считает целесообразными (Гражданский кодекс, пункт 2 статьи 119).
The application was made in writing, and the judge summoned the person to appear and called for the reasons for the deprivation of liberty to be explained. Запрос подается в письменной форме, и судья требует обеспечить присутствие определенного лица и предъявления оснований для лишения свободы.
The judge would then decide whether the Convention applied to the case and whether the remedy was feasible and justified. Судья затем решает, применима ли в данном случае Конвенция и возможно и оправдано ли при этом предоставление средства правовой защиты.
If the judge felt that risk was established the decision to refuse entry was annulled and the foreigners were authorized to enter French territory, where they could proceed with their asylum applications. Если судья считает, что риск обоснован, он аннулирует решение об отказе во въезде, и иностранец получает разрешение въехать на территорию Франции, где он может продолжить ходатайствовать о предоставлении убежища.
According to the information received, a judge allegedly caught taking a US$5,000 bribe from a provincial land management official involved in a land dispute was arrested by the Anti-Corruption Unit. Согласно полученной информации, судья, который был задержан предположительно при получении взятки в размере 5000 долл. США от сотрудника провинциальной службы землеустройства, участвовавшего в земельном споре, был арестован Отделом по борьбе с коррупцией.
On 13 November 2010, the judge issued a preventive measure in the form of two months' detention against Mr. Ismonov due to the gravity of the charges against him, considered major crimes. Тринадцатого ноября 2010 года судья вынес в отношении г-на Исмонова постановление о применении меры пресечения в виде содержания под стражей в течение двух месяцев с учетом предъявленных ему обвинений в преступлениях, которые считаются особо тяжкими.
If reconciliation is not possible, the judge refers the action to the Greater Civil Court, which issues a judgement binding on both parties within one month of the referral. Если примирение невозможно, судья передает иск в Высший гражданский суд, который выносит судебное решение, являющееся обязательным к исполнению обеими сторонами в течение одного месяца с момента передачи иска.
Before the questioning begins, the judge or presiding officer is to explain to the victim or witness under the age of 16 why truthful and full testimony is important to the case. Перед допросом потерпевшего, свидетеля, не достигшего шестнадцатилетнего возраста, судья или председательствующий разъясняет ему значение для дела правдивых и полных показаний.
Before victims and witnesses under 16 years of age are questioned, the judge or presiding officer explains to them the importance to the proceedings of giving full and truthful testimony. Перед допросом потерпевшего, свидетеля, не достигшего шестнадцатилетнего возраста, судья или председательствующий разъясняет ему значение для дела правдивых и полных показаний.
If a 15-year-old male requests marriage, the judge may grant permission if he is satisfied that the applicant is legally competent and physically capable, subject to the consent of his legal guardian. Если 15-летнее лицо мужского пола обратится с заявлением о вступлении в брак, судья может дать разрешение, если он удостоверится, что заявитель правоспособен и дееспособен, при условии согласия его опекуна.
If, in the latter case, the perpetrator is deemed to have acted with fraudulent or malicious intent, the judge may, in addition to a fine, impose a prison sentence of 8 days to 3 months. Если в этом последнем случае в действиях виновного лица присутствовал мошеннический или злой умысел, судья наряду с наложением штрафа может назначить наказание в виде тюремного заключения на срок от восьми дней до трех месяцев.
If the law is deemed to be contrary to the Constitution the judge will declare it non-applicable in the individual case before the court. Если будет сочтено, что закон противоречит Конституции, судья объявит о том, что он не может применяться в отношении конкретного дела, рассматриваемого в суде.
Furthermore, in August 2011, a High Court judge well known for applying international human rights law and rule of law principles was suspended and, thereafter, dismissed. Кроме того, в августе 2011 года судья Высокого суда, который хорошо известен применением норм международного права прав человека и принципов верховенства права, был отстранен от должности, а впоследствии уволен.