Английский - русский
Перевод слова Judge
Вариант перевода Оценивать

Примеры в контексте "Judge - Оценивать"

Примеры: Judge - Оценивать
The United States had better coolly judge the situation and drop the bad habit of deliberately taking issue with others. Соединенным Штатам следовало бы более объективно оценивать ситуацию и избавиться от вредной привычки преднамеренно создавать проблемы для других.
We think that, if we judge the current report by that criterion, clearly there is room for improvement. Мы полагаем, что, если оценивать нынешний доклад на основе этого критерия, становится очевидным, что сохраняются возможности для его улучшения.
Of course, you don't judge a book by its cover. Конечно Нельзя оценивать книгу по обложке а человека по внешности.
We should judge the person on the inside. Человека надо оценивать по его внутренние качества.
You don't judge a book by its cover or a person from the outside. Нельзя оценивать книгу по обложке, а человека - по внешности.
She will judge him by the brightness of his feathers. Она будет оценивать яркость его перьев.
I'm saying, Sire, that the world will judge you by your clothes. Я говорю, ваше величество, что по вашей одежде вас будет оценивать мир.
Conscience is traditionally defined as the capacity of the individual to know and judge himself as he really is. Сознание традиционно определяется как способность индивидуума осознавать и оценивать свое истинное "я".
We will judge the outcome according to standards that may diverge somewhat from the usual United Nations practice. Мы будем оценивать результат на основе стандартов, которые в определенной степени могут отличаться от обычной практики Организации Объединенных Наций.
The delegation also asked how UNFPA would judge the success of the programme. Этот же оратор также осведомился, каким образом ЮНФПА будет оценивать успех этой программы.
Various delegations stressed that UNDP should keep the strategic plan in mind when revising cost classifications so that Executive Board members could properly judge results. Ряд делегаций подчеркнули, что, пересматривая классификации расходов, ПРООН должна принимать во внимание стратегический план, с тем чтобы члены Исполнительного совета могли надлежащим образом оценивать результаты.
The objective is to help decision-makers accurately judge threats, risks and vulnerabilities by enhancing UNHCR's capacity to gather, analyse and interpret information. Главная цель заключается в том, чтобы помочь руководителям точно оценивать угрозы, риски и уязвимости, укрепив потенциал УВКБ по сбору, анализу и интерпретации информации.
How dare you judge me by the color of my mustache! Как ты смеешь оценивать меня по цвету моих усов!
This, indeed, would set a yardstick by which the international community would judge and decide. Это будет подлинным критерием, на основе которого международное сообщество будет оценивать ситуацию и принимать решения.
The key criterion by which its allies and partners should judge Russia is predictability, and, in this respect, Russia is increasingly falling short. Ключевым критерием, по которому союзники и партнеры должны оценивать Россию, является предсказуемость, и именно ее России все больше не хватает.
It is in this context that we should see and judge the focus UNESCO seeks to place on promoting a culture of peace. Именно в этом контексте мы должны рассматривать и оценивать ту сосредоточенность усилий, которой ЮНЕСКО стремится добиться в деле распространения культуры мира.
Posterity will judge us not by the number of times we fail, but by the efforts we made to overcome our failures. История будет оценивать нас не по количеству допущенных ошибок, а по усилиям, которые мы прилагаем для их исправления.
Journalists will wish to be informed about - and influence - how public opinion will judge progress and problems in trade and development. Журналистам захочется быть информированными о том, как общественность будет оценивать прогресс и проблемы в сфере торговли и развития, и влиять на общественное мнение.
The process of government formation at every level is now beginning, and I have made clear that the IC will judge incoming governments by their commitment to reform. В настоящее время начинается процесс формирования органов власти на всех уровнях, и я четко заявил о том, что международное сообщество будет оценивать приверженность приходящих к власти органов власти делу реформ.
If you judge a government on the basis of its good intentions, those who support an American foreign policy that emphasizes the promotion of human rights internationally should cheer President George W. Bush's reelection. Если оценивать правительство, основываясь на его хороших намерениях, то те, кто поддерживает американскую внешнюю политику, которая делает акцент на расширении прав человека в мировом масштабе, должны приветствовать переизбрание президента Джорджа Буша.
With regard to the Millennium Development Goals, the Union looked forward to reviewing proposals for innovative financing with great interest and would judge them on their practical feasibility, predictability and sustainability. Что касается целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, то Европейский союз проявляет большой интерес к рассмотрению предложений относительно нетрадиционных механизмов финансирования и будет оценивать их с точки зрения их практической осуществимости, предсказуемости и приемлемости.
In his preliminary presentation to the High-Level Panel, the Chairman of the Constitutional Council, accompanied by all the members of that institution, affirmed that his jurisdiction, which is elections judge, had acted within the context of legality. В своем предварительном отчете Группе высокого уровня Председатель Конституционного совета, которого сопровождали все члены этого учреждения, заявил, что возглавляемый им орган, которому поручено оценивать итоги выборов, действовал в соответствии с законом.
Entrepreneurs need to stay on top of developments in process innovation that affect their firms, and correctly judge when, how and at what cost to invoke process change in order to improve their competitiveness. Предпринимателям необходимо находиться на гребне событий в развитии инновационных процессов, затрагивающих их компании, и правильно оценивать, когда, как и какой ценой обеспечивать изменения в процессах для повышения своей конкурентоспособности.
If the resident is able to understand and judge and agrees to being prevented from moving about, this is no restriction of freedom. Если лицо, находящееся в таком учреждении, способно понимать и оценивать происходящее и соглашается на ограничение его свободы передвижения, то свобода передвижения не считается ограниченной.
The Government had recently revised its policy and administrative arrangements for indigenous affairs so as to promote partnership with indigenous communities, improve government responses to local needs, and judge programmes on their results rather than their intentions. Правительство недавно пересмотрело свою политику и административные нормы по делам коренного населения, стремясь укреплять партнерские отношения с коренными общинами, оптимизировать деятельность властей в ответ на местные потребности и оценивать программы по их результатам, а не по намерениям.