I know my rights. I'm a judge. | Я знаю свои права, я судья. |
If a particular disqualification is applicable to the offence, the judge may also order him to refrain from the activity in question. | Если в данном случае применяется тот или иной особый запрет, то судья может также обязать соответствующее лицо воздержаться от осуществления подпадающей под такой запрет деятельности . |
If there are substantial grounds for believing that the offender might abscond or otherwise obstruct the execution of the expulsion order, the judge presiding over the case may order the offender's detention. | Если имеются существенные основания полагать, что правонарушитель может скрыться или иным образом препятствовать исполнению постановления о высылке, судья, ведущий дело, может вынести приказ о задержании правонарушителя. |
The judge will summon the parties to the preliminary hearing, which is to take place no less than 10 days and no more than 20 after the date of the summons. | В течение этого времени судья вызывает повесткой стороны для участия в предварительном слушании, которое в свою очередь проводится спустя не менее десяти и не более двадцати дней после даты повестки. |
The judge or court shall decide of its own motion at each hearing, or where necessary, between hearings or during the period foreseen in paragraph one, whether the detention on remand of an accused that is imprisoned is necessary or not. | З) Судья или суд по собственной инициативе на каждом слушании или, при необходимости, между слушаниями или в периоды, предусмотренные в первом пункте, принимают решение о том, целесообразно или нет предварительное заключение находящегося в тюрьме обвиняемого. |
Who will judge whether or not they are designed for this purpose? | Кто будет судить о том, предназначены они для этой цели или нет? |
Duke Ferris is a returning Judge for the 2010 show. | Дюк Феррис вернулся судить шоу в 2010 году. |
I'll judge for myself, Santiago. | Это мне судить, Сантьяго. |
How can you possibly judge? | Как вы можете судить? |
We'll be the judge of that. | Об этом мне судить. |
Hence, the International Court of Justice did not wrongly judge or the goal in the ruling issued by it in July 2004 concerning the wall. | Поэтому Международный Суд правильно квалифицировал цель строительства стены в своем заключении, вынесенном в июле 2004 года. |
This right to a judge in criminal proceedings is truly effective only if the content of the right to an effective remedy is fair and efficacious. | "Право на обращение в суд" в сфере уголовного судопроизводства становится по-настоящему действенным лишь при наличии четко сформулированного, справедливого и действенного права на эффективное восстановление нарушенных прав. |
Present post: Judge and Head, Appellate and Special Powers Division, High Court, Kuala Lumpur. | Занимаемая должность: судья и руководитель Отдела по вопросам апелляций и специальных полномочий, Высокий суд, Куала-Лумпур. |
Judge of the Criminal Chamber of the Tallinn Circuit Court (Court of Appeal) | Судья Коллегии по уголовным делам Таллиннского окружного суда (Апелляционный суд) |
The judge handling the case denied the request that several of the other persons involved in the murder of Carmelo Soria, including three members of the armed forces on active duty, should be summoned to appear. | Судья, которому было поручено ведение этого дела, отклонил просьбу о вызове в суд в качестве свидетеля или ответчика ряда других лиц, причастных к убийству Кармело Сориа, трое из которых проходят службу в вооруженных силах. |
We are here to not judge you. | Мы здесь не для того, чтобы осуждать тебя. |
But you cannot drive me and judge me at the same time. | Но одновременно вести и осуждать, ты не может. |
We both know that of the two of us, I'm the one that doesn't judge. | Мы знаем, что из нас двоих я не любитель осуждать другого. |
I mean, everyone at school will talk about me, judge me, maybe even blame me for what happened. | Все в школе будут об этом говорить, осуждать меня, даже может быть винить меня в этом. |
How dare you judge me! | Не смей меня осуждать! |
That's why I lost count during the race, because I couldn't judge the distance. | Я из-за этого потерялась на дистанции, не смогла оценить расстояние. |
In this connection, the General Assembly should have the opportunity to assess and judge the performance of the Council for the past year. | В этой связи Генеральная Ассамблея должна иметь возможность рассмотреть и оценить работу Совета за прошлый год. |
At the end of the day, our nations will have to assess and judge whether we have attained a visionary reform able to respond to the major threats of this era. | В конечном итоге наши государства должны будут проанализировать и оценить, разработали ли мы дальновидную реформу, способную отразить главные угрозы нашего времени. |
The judge could hear witnesses and evaluate the facts in order to determine whether the matter should be pursued or closed, which was most often the case. | Судья может заслушать свидетелей и оценить факты, с тем чтобы определить целесообразность продолжения или закрытия данного дела, что и происходит чаще всего. |
Whether or not the legislation is amended, once a detainee has been brought before the judge within the time frame required by law, there is nothing to prevent a judge from initiating the relevant procedure to investigate allegations of ill-treatment of the detainee. | Впрочем, это уже относится к области дискреционного права судьи, который по своему усмотрению может оценить доказательства, представленные следователем, и принять решение о возбуждении дела. |
Posterity will judge us not by the number of times we fail, but by the efforts we made to overcome our failures. | История будет оценивать нас не по количеству допущенных ошибок, а по усилиям, которые мы прилагаем для их исправления. |
If the resident is able to understand and judge and agrees to being prevented from moving about, this is no restriction of freedom. | Если лицо, находящееся в таком учреждении, способно понимать и оценивать происходящее и соглашается на ограничение его свободы передвижения, то свобода передвижения не считается ограниченной. |
The European Union, mindful of the need for efficiency and budgetary discipline as well as the need for adequate resources for the implementation of peacekeeping mandates, would judge the Secretary-General's proposed budgets for peacekeeping operations on their merits. | Европейский союз, принимая во внимание требование эффективности и бюджетной дисциплины, а также необходимость выделения достаточных ресурсов для выполнения мандатов по поддержанию мира, будет оценивать по существу предложенные Генеральным секретарем бюджеты операций по поддержанию мира. |
We can judge people. | Мы можем оценивать людей. |
For example, people may judge the reliability of evidence by using the availability heuristic-i.e., how readily a particular idea comes to mind. | Например, люди могут оценивать надёжность показаний, используя эвристику доступности, - то есть то, насколько легко какая идея приходит в мнение. |
Only my father can judge me. | Только отец мой может осудить меня. |
Though the one thing I might judge you on is your choice of Tony as liaison to the press. | Хотя, есть одна вещь, за которую я могу осудить тебя: твой выбор Тони как связного для прессы. |
I'd judge you if that wasn't exactly what I'd call it if I had one. | Даже не могу тебя осудить, потому что если бы у меня был такой, я бы назвала его точно так же. |
And always make sure that you put yourself in other people shoes before you judge them, is that all right? | И всегда будте уверены, что поставите себя на место других людей, прежде, чем осудить их, правильно? |
You would be their favorite and no one could judge you or say that you were anything but a wonderful, wonderful father. | Вы стали бы их любимцем, и никто не мог бы осудить вас или назвать вас кем-то, кроме как замечательным, замечательным отцом. |
Every arrested person had access to a lawyer the day of the arrest, but only a judge could allow the lawyer to be present during an interrogation. | Любому арестованному лицу предоставляется доступ к адвокату в тот же день, когда он был арестован, однако только магистрат может разрешить адвокату присутствовать во время допроса. |
Judge, senior examining magistrate, divisional president, former Advocate-General, President of the Dakar Assize Court, instructor in criminal law and criminal procedure, consultant to the Central Bank of West African States and the Bank of Central African States in money-laundering and financing of terrorism. | Магистрат, дуайен следственных судей, председатель палаты, бывший генеральный адвокат, председатель Дакарского суда присяжных, преподаватель уголовного и уголовно-процессуального права, консультант Центрального банка государств Западной Африки (ЦБГЗА) и Банка государств Центральной Африки (БГЦА) по вопросам отмывания денег и финансирования терроризма. |
Judge of the second grade, fifth step. | Магистрат второго класса пятой ступени |
I am a judge (special grade) and have served as Chef de Cabinet of the Minister of Justice since November 2007. | С ноября 2007 года - руководитель канцелярии министра юстиции, магистрат высшего ранга. |
Forty-five years of experience in judicial field as: Prosecution Judge; Magistrate; Investigation Judge; Counsellor in the Cassation Court; President of the Criminal Court; President of the Appeal Court; President of a Chamber in the Cassation Court. | В течение 45 лет работал в юридической области на следующих должностях: судья обвинения; магистрат; следственный судья; советник кассационного суда; председатель уголовного суда; председатель апелляционного суда; председатель палаты кассационного суда. |
I'm a pretty good judge of character. | Я очень хорошо разбираюсь в людях. |
I'm a great judge of character. | Я ведь отлично разбираюсь в людях. |
I am such a fantastic judge of character. | Я совсем не разбираюсь в людях. |
You know, I'm usually a pretty good judge of character... but I was wrong about you. | Знаешь, обычно я хорошо разбираюсь в людях, но с тобой просчиталась. |
What can I say, maybe I'm a terrible judge of character? | Что я могу сказать, может, я в людях плохо разбираюсь? |
So that no judge or jury would believe us. | Так, чтобы ни один судья или жюри присяжных не поверили бы нам. |
The judge discharges the jury, and we start again? | Судья распускает жюри и мы начинаем снова? |
The author appealed the judgement on the ground that the judge had misdirected the jury on the issue of self-defence. The Jamaican Court of Appeal dismissed his appeal on 11 October 1980. | Автор подал апелляцию на решение суда на основании того, что судья неправильно информировал жюри присяжных по вопросу о самообороне. 11 октября 1980 года Апелляционный суд Ямайки отклонил апелляцию автора. |
In his petition for special leave to appeal to the Judicial Committee of the Privy Council, counsel raised five grounds of appeal, relating to the admissibility of the author's confession statements and to the directions of the judge to the jury. | В своей просьбе о выдаче специального разрешения на подачу апелляции, поданной в Судебный комитет Тайного совета, адвокат привел пять оснований для апелляции, касающихся приемлемости признательных показаний автора и инструкций, которые судья дал жюри присяжных. |
Shortly after the jury returned its verdict and just before the judge was about to pass sentence, Webster was asked if there was any reason why sentence of death should not be passed upon her. | После того, как жюри вынесло вердикт, и перед вынесением приговора судьёй, Вебстер спросила, есть ли какой-либо способ избежать смертной казни. |
In order to adopt correct policies, criteria must be established by which to evaluate and judge each case on its own merit, realistically taking into account the real situation on the ground in order to attain lasting peace. | Для проведения верной политики необходимо установить критерии, которые позволяли бы выносить оценку и суждение по каждому конкретному случаю в соответствии с его индивидуальными особенностями, реально учитывая конкретную ситуацию на месте, в целях достижения прочного мира. |
Do they judge correctly? | Но правильно ли это суждение? |
And unless you can put yourself in another man's shoes, I don't think you can really judge their situations. | И пока ты не поставишь себя на место другого, не думаю, что ты сможешь вынести правильное суждение. |
A human rights treaty body could not make binding pronouncements on reservations, or act as the sole judge of their validity. | Договорный орган по правам человека не может давать имеющее обязательную силу заключение по оговоркам или единолично выносить суждение относительно их действительности. |
One representative considered that the use of quantitative rather than qualitative performance indicators was inappropriate and wondered who would measure and judge the performance indicators. | По мнению одного представителя, использование количественных показателей вместо качественных показателей деятельности является неуместным, и он поинтересовался тем, кто будет оценивать показатели эффективности деятельности и выносить по ним свое суждение. |
And here we will allow the jury to follow and judge character, not the audience. | А сейчас мы позволим присяжным узнать и рассудить обвиняемого, а не зрителей. |
As you can see, Your Honor, since you've lost most of your savings to the Rindell Ponzi scheme, you cannot fairly judge this case. | Как видите, ваша честь, поскольку вы потеряли большинство своих сбережений в пирамиде Ринделлов, то не можете справедливо рассудить это дело. |
When you collar a man, as opposed to letting your fists be jury and judge? | Бросать их за решётку, вместо того, чтоб дать кулакам всё рассудить? |
Only a judge can separate the parties in case of dispute in that regard. | Рассудить стороны в этом споре, если таковой возникнет, способен только судья. |
Presently, there is no judge capable of adjudicating any international conflict equitably and impartially. | На данный момент у нас нет арбитра, который мог бы справедливо и беспристрастно рассудить международные конфликты. |
Here there lived a judge I knew. | десь жил один судь€. я тоже его знал. |
You are the bride, I'm the judge. | ы - невеста. я - судь€. |
To which the judge can say two things: He can say "overruled," which is the adult version of "afraid so." | Ќа что судь€ может ответить двум€ способами... ќн может сказать "отклонено", что есть взрослый вариант слова "мона". |
[TV] At around 8:10, judge Rocco Chinnici left home at 61 Via Federico Pipitone to go to court... with an escort and armored car. | Ђѕримерно в 8:10 судь€ -окко инничиЕї ЂЕ вышел из дома номер 61 по иа ѕипитоне 'едерикоЕї ЂЕ чтобы отправитьс€ на работуї. |
And as we march to jail Judge Falcone toasts. | пока наши гниют в тюрьме, судь€ 'альконе живЄт припеваючи. |
Live up to your obligations, or I'll have a judge force you to. | Объясните Ваши обстоятельства, или я буду судиться с Вами. |
So when he said that he'd sue for full custody, I gave that judge something she can see, and I got to keep my girl. | И когда он сказал, что будет судиться за полную опеку, я кое-что показала женщине-судье, и этим сохранила себе девочку. |
May 29-30, 2004 Ratibor took part in the International Cats Show "Cats of Saint-Petersbourg" and got CACIB, CAGCIB and Nom BIS from Mr. Alexey Shchukin, The Netherlands, WCF AB judge. | 29-30 мая 2004 Ratibor выставлялся в Санкт-Петербурге на международной выставке "Кошки Петербурга" (WCF) и получил CACIB, CAGCIB и Nom BIS от судьи Алексея Щукина, Нидерланды (WCF AB judge). |
The song "Why Can't You Be Nicer to Me?" was used in Fox animated series The Simpsons episode "Judge Me Tender". | Песня «Why Can't You Be Nicer to Me?» можно услышать в мультсериале Симпсоны в серии «Judge Me Tender». |
Jeffreys became known as "the hanging judge". | Барон Джеффрис был известен как «судья-вешатель» (англ. The Hanging Judge). |
Lane presided over the court show, Judge Mills Lane. | Лейн вёл шоу "Судья Миллс Лейн" (англ. Judge Mills Lane), которое транслировали американские телеканалы. |
Judge Dredd has also been published in a long-running comic strip (1981-1998) in the Daily Star, and briefly in Metro from January to April 2004. | Также был весьма длинный стрип Judge Dredd (с 1981 по 1998 годы) в Daily Star, и короткий в Metro с января 2004 по январь 2005 года. |
Probably thought James Bond, not Mike Judge. | На ум скорее приходил Джеймс Бонд, а не Майк Джадж. |
That is the problem with men such as yourself, Mr Judge. | В том-то и проблема с такими, как вы, мистер Джадж. |
And that if their Matthew Judge was anything, he was dead. | И что если это их Мэтью Джадж, то он мертв. |
During the fifth and sixth seasons, Mike Judge and Greg Daniels became less involved with the show. | В пятом и шестом сезонах Майк Джадж и Грег Дэниелс принимали менее активное участие в создании шоу. |
Col. Tshinga Judge DUBE (Ret.) | Полковник Тшинга Джадж ДУБЕ (в отставке) |