Английский - русский
Перевод слова Judge
Вариант перевода Судья

Примеры в контексте "Judge - Судья"

Примеры: Judge - Судья
The lawful judge who has authorised the use of the means of electronic surveillance can, on a new motion, extend the aforesaid period by a maximum of another six months that start running as from the date of new authorisation. Уполномоченный судья, выдавший разрешение на использование электронных средств наблюдения, может, на основании нового ходатайства, продлить вышеуказанный период не более чем на шесть месяцев, начиная с момента выдачи нового разрешения.
If the judge finds that the file is incomplete, he or she may postpone the hearing to a later date that is not longer than four months counting from the date of detention (article 64 of the Law on Criminal Procedure). Если судья сочтет обвинительные материалы недостаточными, он может отложить слушание дела, но не более чем на 4 месяца после даты задержания (статья 64 Уголовно-процессуального кодекса).
Only a judge could direct a person to be held in custody for up to 30 days, and that decision could be appealed to a higher court. Только судья может принять решение о содержании под стражей какого-либо лица сроком до 30 дней, и это решение может быть опротестовано судом высшей инстанции.
The appeal does shall not stay the execution of the ruling. (e) If the investigative judge disagrees with the State Prosecutor's motion to order detention, he shall ask the Panel to decide on this. Апелляция не препятствует выполнению постановления. ё) Если следственный судья не согласен с ходатайством Государственного прокурора о выдаче приказа о задержании, он просит Палату принять соответствующее решение.
Costa Rica's periodic reports had confirmed the country's good human rights record, as had the international reputation of Costa Rican women's rights advocates like Alda Facio and Elizabeth Odio Benito, a judge at the International Criminal Court. Представленные Коста-Рикой периодические доклады подтверждают прогресс, достигнутый в области прав человека в этой стране, равно как и международный авторитет таких коста-риканских поборников прав женщин, как Альда Фасио и Элизабет Одио Бенито, судья Международного уголовного суда.
In one case, when the judge had requested that the lawyers attend in small groups, the lawyers withdrew, claiming that the trial was unfair. Когда в ходе одного разбирательства судья попросил адвокатов приходить на слушания небольшими группами, адвокаты отказались от участия в процессе, заявив, что она несправедлива.
There had been several recent cases in which the judge had revoked the Ministry of the Interior's decision to reject an application after reviewing the reasons given by the Ministry of Justice for the rejection. Недавно было несколько случаев, когда судья отменял решение Министерства внутренних дел об отклонении заявки после повторного рассмотрения оснований для отклонения, приведенных Министерством юстиции.
The judge shall conduct the proceedings personally, with some exceptions, in which cases, such proceedings may be delegated, as appropriate, to members of the Judicial Inquiry Agency or the Public Prosecutor's Office, who shall inform him of the results. Судья самолично проводит расследование, кроме исключительных случаев, когда, по его мнению, оно может быть передано членам судебно-следственного органа или министерству внутренних дел, которые должны информировать его о результатах такого расследования.
The judge may order, on his own initiative or at the request of the parties, the interception of the oral or written communications of the accused, as well as the search and seizure, confiscation or examination of private documents. Судья может по собственной инициативе или по ходатайству сторон в процессе принять постановление о перехвате устных или письменных сообщений обвиняемого, а также о регистрации, конфискации и изучении частных документов.
He sought clarification concerning the statement in paragraph 259 of the report, which implied that the judge hearing a discrimination case must also decide on the form of compensation. Выступающий хотел бы получить разъяснения относительно содержащегося в пункте 259 доклада утверждения, согласно которому судья, занимающийся рассмотрением дела о дискриминации, должен также принять решение относительно формы возмещения.
The judge suspended the hearing and ordered that a request for information be sent to the Labour Inspectorate, which reported that there was no record of the occupational accident and that the author had not reported having received a blow to the right eye on 2 July 1993. Судья отложил слушание дела и распорядился запросить информацию от трудовой инспекции, которая проинформировала его об отсутствии данных, подтверждающих факт несчастного случая на производстве, и о том, что автор не сообщила об ушибе ее правого глаза 2 июля 1993 года.
The importance of expert testimony could be seen in the fact that the judge had indeed listened to the testimony of the expert proposed by the defendant and assigned decisive weight to it in his judgement. Важное значение свидетельских показаний экспертов демонстрируется тем фактом, что судья все же заслушал показания эксперта со стороны ответчика, которые имели решающее значение при вынесении судебного решения.
2.3 The judge based his conviction on the report of the experts for the prosecution but did not hear the experts for the defence, citing lack of time. 2.3 Судья обосновал свое решение об осуждении заключением экспертов стороны обвинения и отказался выслушать экспертов стороны защиты, сославшись на нехватку времени.
The prosecution experts having testified for approximately an hour, once it was the turn of the defence experts to testify, the judge, immediately after they had confirmed their reports and made short statements, interrupted the questioning, stating that there was no more time. Выступления экспертов со стороны обвинения длились примерно 1 час, но когда подошла очередь выступать экспертам со стороны защиты, судья сразу же после подтверждения ими своих заключений и их кратких разъяснений прервал допрос, заявив, что времени уже не осталось.
A hearing scheduled for 21 April was postponed to 7 May and, as the judge was reportedly too busy to hear the case, the criminal proceedings were again postponed until 25 June 2004. Слушания, назначенные на 21 апреля, были отложены до 7 мая, и, поскольку судья, как сообщается, был слишком занят, чтобы слушать это дело, слушания были отложены снова до 25 июня 2004 года.
Ordinarily, mediation is voluntary, but, under the proposed new system, a judge may order that the parties attempt mediation if that is appropriate to the circumstances of the case. Обычное посредничество носит добровольный характер, но, согласно предлагаемой новой системе, судья может распорядиться о том, чтобы стороны обратились к посредничеству, если того требуют обстоятельства дела.
The ICJ judge demits office on 17 November 2007, that is, he is re-elected for a second term, and demits office one year thereafter. Судья МС слагает полномочия 17 ноября 2007 года, то есть он переизбирается на второй срок и слагает полномочия через год после этого.
But a judge cannot be entirely indifferent to the fate of his Judgment, even if it is ultimately up to the parties to find the best ways and means to implement the verdict of the Court. Однако судья не может оставаться полностью безразличным к судьбе своего решения, даже если в конечном счете сами стороны должны изыскивать наилучшие пути и средства выполнения решения Суда.
A penitentiary judge is likewise authorised, in the event of observing an unlawful deprivation of liberty of a person serving a sentence or a person with respect to whom a preventive measure is applied, to order a release of such a person. Кроме того, в случае выявления незаконного лишения свободы лица, отбывающего приговор, или лица, в отношении которого применяется мера превентивного характера, пенитенциарный судья уполномочен издать приказ об освобождении такого лица.
A penitentiary judge has the right to take action aiming at a suspension of the functioning or a shut-down of a penitentiary unit which does not guarantee the observance of the rights of persons staying on its premises. Пенитенциарный судья имеет право принимать меры, направленные на приостановление работы или закрытие пенитенциарного учреждения, которое не гарантирует соблюдение прав лиц, находящихся в его помещениях.
If these irregularities are not eliminated by a given deadline, a penitentiary judge applies to a competent minister for a suspension of the functioning or a partial or complete shut-down of a particular correctional facility, pre-trial detention centre or another facility. Если эти нарушения правил не устраняются в данный срок, пенитенциарный судья обращается к компетентному министру с просьбой о приостановлении работы или о частичном или полном закрытии конкретного исправительного учреждения, следственного изолятора или иного учреждения.
This person may also, at the request of the convicted person, be granted permission by the president of the court, authorised judge or, in the course of a sitting, by a court, to participate in proceedings before a court. По просьбе осужденного председатель суда, уполномоченный судья или суд в ходе заседания может также предоставлять разрешение на участие в судебном разбирательстве.
The Penal Code did provide for legal aid; the Ministry of Justice had a committee which allocated funds for that purpose, the bar association was likewise required to provide legal aid services and a judge could appoint a lawyer to act as counsel for an accused. Оказание правовой помощи предусматривается Уголовным кодексом; в министерстве юстиции есть комитет, который выделяет средства для этой цели, ассоциация адвокатов также должна предоставлять услуги по оказанию правовой помощи, а судья может назначить одного из юристов в качестве адвоката обвиняемого.
In the event of failure to submit documents confirming the legality of and grounds for the imposition of pre-trial detention or the extension of its duration, the judge orders the revocation of this preventive measure and the release of the detainee. В случае не предоставления материалов, подтверждающих законность и обоснованность применения ареста или продления срока содержания под стражей, судья выносит постановление об отмене этой меры пресечения и об освобождении лица из-под стражи.
Where a sentence of imprisonment is handed down against an alien, the judge may order his deportation from Kuwait when he has served his sentence, without prejudice to the right of the administrative authority to deport any alien in accordance with the law. «Если в отношении иностранца выносится приговор о лишении свободы, судья может принять решение о его депортации из Кувейта по отбытии им наказания без ущерба для права административных властей депортировать любого иностранца в соответствии с законом.