Английский - русский
Перевод слова Judge
Вариант перевода Судья

Примеры в контексте "Judge - Судья"

Примеры: Judge - Судья
The judge gave the boy two options: to be tried the same day with no legal representation, or to be tried at a later date after an attorney had been appointed to defend him. Судья предоставил мальчику выбор: предстать перед судом в тот же день без юридического представительства или отложить рассмотрение дела до того, пока для его защиты не будет назначен адвокат.
The judge ruled that the activist was not clearly identified as being one of the attackers, thus giving him the benefit of the doubt. Судья постановил, что личность активиста не была четко установлена среди нападавших, что вызвало у него определенные сомнения.
The judge reads out the indictment and then conducts the proceedings and, as appropriate, hands down a decision either to release the accused (innocence established, or insufficient evidence) or to impose a sentence. Судья зачитывает обвинительный акт, затем открывает прения и в зависимости от конкретного случая выносит решение об освобождении (установление невиновности или недостаточные обвинения) или осуждении.
He made a complaint about the torture during his trial, but the judge allegedly failed to order an investigation and no medical records were received by the court. Во время суда он высказал жалобу по поводу применения пыток, однако судья, как утверждается, не распорядился провести расследование, и суду не были представлены никакие медицинские документы.
The judge also ordered the Civil Administration to refrain from destroying the petitioners' tents and tin shacks pending a ruling on their appeal by a bench composed of three judges. Судья также приказал гражданской администрации воздержаться от уничтожения палаток и бараков петиционеров до вынесения решения в отношении их апелляции группой в составе трех судей.
Following an inquiry, three young men were arrested; they admitted the facts and were placed under a detention warrant on 9 August 1994 by the examining judge of Le Havre. На основании результатов расследования были задержаны три молодых человека, которые признались в совершении этих актов, и 9 августа 1994 года следственный судья Гавра распорядился о взятии обвиняемых под стражу.
Is it intended that the immunity of a judge, prosecutor or registrar cannot be revoked? Имеется ли в виду, что судья, прокурор и секретарь не могут быть лишены иммунитета?
According to the Code of Penal Procedure, offences may be proved by any type of evidence and the judge decides on the basis of his personal conviction (art. 288). Согласно Уголовно-процессуальному кодексу, факт совершения противоправного деяния может быть установлен с помощью доказательств различного рода, и судья выносит решение по своему личному убеждению (статья 288).
We can thus draw the following general rule: although the political authorities may prohibit an association, it is for the civil judge to pronounce its dissolution. Из этого вытекает следующая основная норма: политические власти могут запретить какую-либо ассоциацию, но лишь судья по гражданским делам правомочен вынести решение о ее роспуске.
In addition, the penal judge was reported to have failed to rule on the habeas corpus petition which had been presented by the Bolivian Bar Association on his behalf. Кроме того, судья по уголовным делам отказался вынести постановление по петиции хабеас корпус, которая была представлена Боливийской ассоциацией адвокатов от его имени.
In a well-known civil suit, a district court judge had ordered the victim's employer to pay damages and to acknowledge that he had induced her resignation by spreading false rumours and thereby injuring her reputation. В решении по получившему широкую известность гражданскому иску окружной судья вынес решение о том, что работодатель потерпевшей должен возместить причиненный ей ущерб и признать, что он вынудил ее уйти с работы посредством распространения ложных слухов, порочащих ее репутацию.
A permanent judge has been drawing concurrently, since 1997, a salary from the Tribunal and a pension from the International Court of Justice; he questioned this duplication in a letter to United Nations Headquarters, to which he received no answer. Один постоянный судья с 1997 года получал одновременно зарплату в Трибунале и пенсию от Международного Суда; он поставил вопрос об этом в письме в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций, однако ответа не получил.
The investigation institutions, the prosecutor, the judge or the court is obliged to examine such applications immediately, but not later than within 10 days from receipt. Следственные органы, прокурор, судья или суд обязаны незамедлительно рассмотреть такое заявление в срок, не превышающий 10 суток с момента его получения.
The judge evaluates whether the events took place as a result of actions intrinsic to the task of the armed forces or police - in other words, whether they corresponded to an act arising from service. Судья выносит заключение, действительно ли деяния произошли вследствие поведения, соответствующего характеру деятельности вооруженных сил или полиции: иначе говоря, относились ли они к действиям, связанным со службой.
Only an examining judge is empowered to issue an arrest warrant (LDP, arts. 16-20), without which a person cannot be placed in pre-trial detention. Только следственный судья имеет право выдавать ордер на арест (ст. 1620 закона о временном задержании), без которого никто не может подвергаться временному задержанию.
The examining judge should be able to order such assessments as long as he is seized of the case; Следственный судья должен, в частности, иметь возможность отдавать распоряжение о проведении такой экспертизы на протяжении всего времени, пока он ведет расследование данного дела;
The enforcement judge or competent court shall ensure compliance with constitutional provisions, international treaties ratified by the Argentine Republic, and those rights of convicted persons which are not affected by the conviction or by the Act. Судья по исполнению судебных решений или компетентный судья гарантирует соблюдение конституционных норм, международных договоров, ратифицированных Аргентинской Республикой, и прав осужденных лиц, которые не ограничиваются наказанием или законом .
In the judge's ruling dated the same day, the prisoner's request for a visit by his girlfriend under surveillance was denied on the grounds that it could impair the investigation. В тот же день судья вынес решение об отклонении ходатайства заключенного о разрешении ему свиданий с его девушкой в условиях полицейского надзора на том основании, что это может помешать следствию.
According to amendments to article 106 of the Code of Criminal Procedure, only the judge has the power to order the arrest of a defendant. Согласно поправкам к статье 106 Уголовно-процессуального кодекса, ордер на арест обвиняемого может выдавать только судья.
It shall not, in any event, exceed 40 days from the date of such arrest). If an extradition request is accepted, the local judge may issue a warrant of arrest against the requested person (Penal Code, art. 9). В любом случае этот срок не должен превышать 40 дней с момента задержания.) Если просьба о выдаче принимается, то местный судья может выдать ордер на арест запрашиваемого лица (Уголовный кодекс, статья 9).
It should be borne in mind that, when the needs of the investigation so dictate, an examining judge may prohibit accused persons from communicating with persons other than their lawyer (art. 20). Следует напомнить, что, если этого требуют интересы следствия, следственный судья может наложить запрет на сношения с другими лицами помимо адвоката (статья 20 пункт 2).
In preliminary proceedings, i.e. at the stage of criminal prosecution from the notification of accusation to bringing an action, a judge decides on remanding in custody following a proposal by a State Prosecuting Attorney. На стадии предварительного расследования, т.е. с момента предъявления обвинения и до возбуждения процессуальных действий, судья принимает решение о взятии под стражу с учетом соответствующего предложения государственного обвинителя.
There was no requirement that a judge at any level must be a member of the Communist Party, although judges were under no obligation to renounce membership which predated their appointment. Не существует требования, что судья на каком-либо уровне должен быть членом Коммунистической партии, хотя судьи не подчиняются обязательству отказываться от членства перед своим назначением.
Having heard both sides, the judge could then order the person's release or extend pre-trial detention for up to 15 days, after which time another hearing would be held in the same circumstances. Выслушав обе стороны, судья может отдать приказ об освобождении человека или продлении его задержания до 15 дней, по истечении которых должно быть проведен еще один допрос по тем же обстоятельствам.
No Congress - much less a lower court judge who does not want to have to answer to his superiors - can declare a civic survey illegal. Ни один конгресс - а тем более судья нижестоящей инстанции, не желающий неприятностей с начальством, - не может объявить опрос общественного мнения незаконным.