| later: Mr. Busacca (Chairman) (Italy) | затем: г-н Бузакка (Председатель) (Италия) |
| Ms. ARCHINI (Italy) said that her delegation was deeply concerned over the issue of gender equality in the Secretariat. | Г-жа АРКИНИ (Италия) отмечает, что ее делегация испытывает глубокую озабоченность в связи с вопросом о гендерном равноправии в Секретариате. |
| Ms. ARCHINI (Italy) said it was unfortunate that so many items were to be deferred to the fifty-second session. | З. Г-жа АРКИНИ (Италия) говорит, что, к сожалению, пришлось отложить до пятьдесят второй сессии слишком большое количество пунктов. |
| However, Italy believes that all these measures, albeit commendable, are still insufficient to adequately enhance the interaction between the Council and the General Assembly. | Италия, однако, считает, что всех этих мер, пусть и похвальных, все равно недостаточно для надлежащего расширения взаимодействия между Советом и Генеральной Ассамблеей. |
| Second United Nations Training Course for Logistics Staff conducted at Brindisi, Italy 10000 | вторые учебные курсы Организации Объединенных Наций для сотрудников служб материально-технического обеспечения в Бриндизи, Италия |
| That decision was subsequently reaffirmed on several occasions at the highest level by the European Council, most recently in June 1996 in Florence, Italy. | Впоследствии Европейский совет неоднократно подтверждал это решение на самом высоком уровне, причем последний раз это было сделано в июне 1996 года во Флоренции, Италия. |
| Mr. FERRARI (Italy) asked whether the issue he had raised would be addressed. | Г-н ФЕРРАРИ (Италия) спрашивает, будет ли решаться вопрос, который он поднял. |
| Mr. FERRARI (Italy) said that article 13, paragraph 1, covered both offer and acceptance and was therefore applicable to all contracts. | Г-н ФЕРРАРИ (Италия) говорит, что пункт 1 статьи 13 охватывает и предложение и принятие, и таким образом является применимым ко всем контрактам. |
| Mr. MAZZONNI (Italy) agreed that international trade law was much broader than "rules of law" and embraced customs and practice as well. | Г-н МАЦЦОНИ (Италия) согласен с тем, что право международной торговли гораздо шире, чем "нормы права", и охватывает также правила и обычаи. |
| Public health laboratory, West Bank and polyclinic, Lebanon (Italy) | Медицинская лаборатория, Западный берег, и поликлиника, Ливан (Италия) |
| Centre on Small Energy Resources, Italy | Центр по малым источникам энергии, Италия |
| Abstaining: Belarus, Belgium, Canada, Germany, Greece, Italy, Poland, Portugal, Russian Federation. | Воздержались: Беларусь, Бельгия, Германия, Греция, Италия, Канада, Польша, Португалия, Российская Федерация. |
| Paolo TORELLA di ROMAGNANO (Italy) | Паоло ТОРЕЛЛА ди РОМАНЬЯНО (Италия) |
| Mr. Trento Longarettic (Bergamo, Italy) | Г-н Тренто Лонгареттис (Бергамо, Италия) |
| They were replaced by Judges Wald (United States of America), Pocar (Italy) and Liu (China). | Их заменили судьи Уолд (Соединенные Штаты Америки), Покар (Италия) и Лю (Китай). |
| Italy stated that, in compliance with EU Council Regulation 1239/98, drift-net fishing has been forbidden as from 1 January 2002. | Италия заявила, что в соответствии с Регламентом 1239/98 Совета Европейского союза дрифтерный промысел с 1 января 2002 года запрещен. |
| Italy reported that it was not aware of ships that were being sold with a view to avoiding compliance with EU and other provisions on fishing. | Италия сообщила, что ей неизвестно о том, чтобы какие-либо суда были проданы с целью избежать соблюдения положений о рыбном промысле, принятых Европейским союзом и другими организациями. |
| The lead nation for this sector, Italy, convened a G-8 donors conference on 17 and 18 September 2002 in Rome. | Италия в качестве государства, отвечающего за этот сектор, созвала 17 и 18 сентября 2002 года в Риме совещание доноров Группы 8. |
| In addition, eight representatives of national human rights institutions have received training at the International Training Centre of the International Labour Organization in Turin, Italy. | Кроме того, восемь представителей национальных институтов по правам человека прошли обучение в Международном учебном центре Международной организации труда в Турине, Италия. |
| In its childhood policies, Italy also contemplates the relationship between children and the new media, which educators feel is crucial to education policy. | В своей политике в отношении детей Италия также предусматривает взаимоотношения между детьми и новыми средствами массовой информации, что, по мнению педагогов, имеет решающее значение для политики в области образования. |
| Italy co-sponsored that resolution, and commends Mexico and the other Council members for that important achievement, which will allow the Council to protect children affected by armed conflict. | Италия является одним из инициаторов принятия этой резолюции и поздравляет Мексику и другие государства-члены Совета с этим важным достижением, которое позволит Совету защищать детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами. |
| The incident at Stava, Italy, in 1985 claimed the lives of 268 people. | В результате аварии, происшедшей в Ставе, Италия, в 1985 году, погибло 268 человек. |
| Italy considered itself to be in non-compliance because its national annual total emissions in 1999 were only 18% (or 24% taking the emission data submitted to EMEP) below its 1990 levels. | Италия считает, что она не соблюдает установленные требования, поскольку общий объем её национальных выбросов в 1999 году был всего лишь на 18% (или на 24% с учетом данных о выбросах, представленных в ЕМЕП) ниже уровней 1990 года. |
| Supporting papers: Emilia Scafuri, ISTAT, Italy | Вспомогательные документы: Эмилия Скафури, ИСТАТ, Италия |
| Presentations given by Denise Brown, Linda Laura Sabbadini, Ermira Danaj, and Stepan Mnatsakanyan. Supporting Papers by Germany, Italy and Mexico. | С докладами выступили: Дениз Браун, Линда Лаура Саббадини, Эрмира Данай и Степан Мнацаканян. Вспомогательные документы представили Германия, Италия и Мексика. |