| The Meeting further elected Mr. A. Golini, Italy, Chairperson of the Drafting Group. | Кроме того, участники избрали г-на А. Гулини (Италия) Председателем редакционной группы. |
| With regard to UNDP, Italy expected further efforts to broaden the donor base through greater involvement with the private sector. | Что касается ПРООН, то Италия ожидает дальнейших усилий по расширению базы доноров на основе более широкого привлечения частного сектора. |
| Mr. MORENO (Italy) said that significant changes had taken place in his country's demographic composition in recent years. | Г-н МОРЕНО (Италия) говорит, что в последние годы в демографическом составе его страны произошли значительные изменения. |
| Those omissions were not acceptable in view of the considerable resources available to a developed country such as Italy. | Для такой развитой страны, как Италия, которая располагает значительными средствами, эти пробелы недопустимы. |
| Italy was a country of emigration and its nationals had settled in numerous foreign countries, including Argentina. | Италия - это страна эмиграции, и ее граждане поселились во многих зарубежных странах, в том числе и в Аргентине. |
| However, Italy had never applied legislation that discriminated against migrant workers. | В остальных же аспектах Италия никогда не применяла дискриминационного законодательства по отношению к трудящимся-мигрантам. |
| The Committee noted as well that Italy supported the initiative to establish the network of space science and technology education and research institutions. | Комитет отметил далее, что Италия поддерживает инициативу создания сети учебных и научно-исследовательских учреждений по космической науке и технике. |
| Italy was deeply committed to the welfare of children and their full enjoyment of the rights granted by the Convention. | Италия твердо привержена делу обеспечения благополучия детей и всестороннего осуществления ими своих прав, предусмотренных Конвенцией. |
| The Chairman announced that Bosnia and Herzegovina, Italy, Liechtenstein, the Netherlands and Turkmenistan also wished to join the sponsors. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ объявляет, что Босния и Герцеговина, Италия, Лихтенштейн, Нидерланды и Туркменистан также желают присоединиться к числу авторов. |
| Assistance from other countries, as was already the case with Italy, would be more than welcome. | Можно только приветствовать в этой связи помощь со стороны других стран, как это уже сделала Италия. |
| The European Training Foundation, an autonomous agency of the European Union, was established in 1995 in Turin, Italy. | В 1995 году в Турине (Италия) был учрежден Европейский учебный фонд, который является автономным учреждением Европейского союза. |
| Italy and Finland stated directly that there was no measurable impact yet from other than natural causes. | Италия и Финляндия прямо указали на отсутствие иных измеримых последствий, помимо обусловленных естественными причинами. |
| Italy believes that other international forums can effectively support the important role played by the United Nations system. | Италия полагает, что эффективно подкреплять ту важную роль, которую играет система Организации Объединенных Наций, могут и другие международные форумы. |
| Italy is determined to pursue nuclear disarmament globally, with the ultimate goal of eliminating all nuclear weapons. | Италия преисполнена решимости продвигать ядерное разоружение на глобальном уровне с конечной целью ликвидации всего ядерного оружия. |
| Italy, as one of its founding members, looks on the activities of this Conference with great hope and confidence. | Италия, будучи одним из первооснователей Конференции, с большой надеждой и доверием взирает на ее деятельность. |
| My country, Italy, has constantly been and will continue to be strongly in favour of pursuing these goals. | Моя страна, Италия, неизменно и решительно выступала и будет выступать за достижение этих целей. |
| Italy would simply like to add some complementary remarks, focused on the main aspects of the Tribunal's activities. | Италия хотела бы просто выступить с некоторыми дополнительными замечаниями, заострив внимание на главных аспектах деятельности Трибунала. |
| Italy has consistently supported the activity of the Tribunal and will continue to do so in order to ensure its complete success. | Италия постоянно поддерживала и будет продолжать поддерживать деятельность Трибунала с целью обеспечения его полного успеха. |
| This approach to education as a tool for better and more effective peacekeeping is one that Italy profoundly shares. | Италия глубоко разделяет этот подход к образованию как к инструменту лучшего и более эффективного поддержания мира. |
| Italy is deeply committed to the consolidation of democracy in countries that have experienced institutional turmoil or conflicts. | Италия глубоко привержена укреплению демократии в странах, которые пережили распад организационных структур или внутренние конфликты. |
| Italy welcomes the guidelines, principles and recommendations adopted both at the Bucharest and the New York Conferences. | Италия приветствует руководящие направления, принципы и рекомендации, разработанные на конференциях в Бухаресте и Нью-Йорке. |
| Born: Atripalda, Italy, 1 January 1937. | Родился: Атрипальда, Италия, 1 января 1937 года. |
| Mr. TANZI (Italy) agreed that the first preambular paragraph did not affect the normative value of the convention. | Г-н ТАНЦИ (Италия) соглашается с тем, что первый пункт преамбулы не затрагивает нормативного значения Конвенции. |
| Mr. FERRARI (Italy) said that his delegation objected to the negative implications in paragraph 36 regarding the use of telefax. | Г-н ФЕРРАРИ (Италия) говорит, что его делегация возражает против упомянутых в пункте 36 негативных последствий использования телефакса. |
| Mr. FERRARI (Italy) said it was obvious that acknowledgement of receipt did not amount to acceptance. | Г-н ФЕРРАРИ (Италия) говорит, что ему представляется очевидным, что признание получения не тождественно принятию. |