Italy had provided an earmarked contribution to the trust fund under the Convention, which had been used to fund the participation of representatives of States not members of UNECE. |
Италия внесла целевой взнос в Целевой фонд Конвенции, который был использован для финансирования участия представителей государств, не являющихся членами ЕЭК ООН. |
Italy noted with concern that the political crisis had given rise to a significant number of human rights abuses, such as the use of excessive force by the armed forces, extrajudicial killings, arbitrary arrests and ill treatment. |
Италия с обеспокоенностью отметила, что политический кризис создал условия для большого числа нарушений прав человека, таких как чрезмерное применение силы военнослужащими, внесудебные казни, произвольные аресты и жестокое обращение. |
To eliminate the provision of the death penalty from the Constitution of the Republika Srpska (Italy); |
исключить положения о смертной казни из Конституции Республики Сербской (Италия); |
To intensify the existing efforts to protect religious freedom and freedom of expression (Italy); |
активизировать осуществляемую деятельность по защите религиозной свободы и свободы выражения мнений (Италия); |
In relation to the Roma and the Sinti, Italy acknowledged that the integration had proved more difficult for groups that have arrived over the past 10 15 years. |
По вопросу о рома и синти Италия признает, что для групп, прибывших в страну за последние 10-15 лет, процесс интеграции оказался более сложным. |
With regard to the identification of persons belonging to the Roma community, Italy stated that fingerprinting was not a regular procedure, but a measure of last resort. |
В отношении идентификации лиц, принадлежащих к общине рома, Италия заявила, что снятие отпечатков пальцев - это крайняя мера, а не регулярная процедура. |
On gender equality, Italy highlighted a new constitutional provision on the principle of equal access to public office, and noted that this principle had been implemented in, for example, regional elections. |
По вопросу о гендерном равенстве Италия указала на новое положение Конституции о принципе равного доступа к государственной службе и отметила, что данный принцип применялся, например, на региональных выборах. |
In order to eradicate informal market, in particular in the agriculture and building sectors - being areas with the highest percentage of migrants -, Italy has recently adopted an ad hoc inspection plan. |
Для того чтобы ликвидировать неформальный рынок, в частности в секторах сельского хозяйства и строительства, в которых занята самая высокая доля мигрантов, Италия недавно приняла специальный план проведения инспекций. |
We welcome the strengthening international trend towards achieving this objective, and hope it will be confirmed when Italy and a broad alliance of countries present a resolution on the moratorium in the upcoming months. |
Мы рады усилению международной тенденции к достижению такой цели и надеемся, что она будет закреплена, когда Италия и обширный альянс стран-единомышленниц внесут на рассмотрение резолюцию о таком моратории. |
In the framework of the Marrakech process on sustainable consumption and production (SCP), Italy is chairing an international task force on education for sustainable consumption. |
В рамках Марракешского процесса по устойчивому потреблению и производству (УПП) Италия возглавляет работу международной целевой группы по образованию в интересах устойчивого потребления. |
In addition, commitments have been made by Canada and Italy which should see contributions from these States Parties received by the end of 2011. |
Кроме того, соответствующие обязательства приняли Италия и Канада, и взносы от этих государств-участников ожидается получить к концу 2011 года. |
(Naples, Italy, from 28 to 30 September 2012) |
(Неаполь, Италия, 28-30 сентября 2012 года) |
Ms. Malaguti (Italy) said that, in view of the transfer of competencies to the European Union, the question of any national position within the region no longer arose. |
Г-жа Малагути (Италия) говорит, что ввиду передачи компетенции Европейскому союзу уже больше не возникает вопрос о какой-либо национальной позиции в этом регионе. |
Italy commended the ratification of several human rights instruments and Tunisia's enhanced cooperation with the United Nations human rights bodies, for example, the opening of an OHCHR office in Tunis. |
Италия одобрила ратификацию ряда договоров о правах человека и активизацию сотрудничества Туниса с договорными органами Организации Объединенных Наций, например открытие бюро УВКПЧ в Тунисе. |
In this case, the seller had its dwelling place in Italy and, therefore, Italian substantive law was applicable to the case; |
В данном деле местожительством продавца является Италия, поэтому к делу применимо соответствующее материально-правовое законодательство Италии. |
On the assumption that Italian law was applicable, as also agreed upon by the buyer during the proceedings, the claim was based on the CISG, since Italy is a Contracting State. |
Исходя из применимости итальянского законодательства, с чем согласился и покупатель в ходе судебного разбирательства, свой иск он обосновал КМКПТ, поскольку Италия является государством, подписавшим Конвенцию. |
Italy has a long and rooted domestic tradition of respect and advancement of human rights and fundamental freedoms, as proved by its history and its legal culture. |
Италия имеет давнюю и глубоко укоренившуюся национальную традицию уважения и поощрения прав человека и основных свобод, что подтверждается ее историей и ее правовой культурой. |
In line with a decision of the European Union (EU), Italy extended to the United Nations Special Rapporteurs an open invitation to visit the country and conduct their investigations at any time. |
В соответствии с решением, принятым Европейским союзом (ЕС), Италия направила специальным докладчикам Организации Объединенных Наций открытое предложение посетить страну и провести свои расследования в любое время. |
Italy is the sixth net contributor to the ordinary budget of the United Nations system and ensures significant financial support, on a voluntary basis, to other activities of the organization. |
Италия занимает шестое место по размеру взноса нетто в регулярный бюджет системы Организации Объединенных Наций и на добровольной основе оказывает существенную поддержку другим мероприятиям организации. |
Its positive outcome is all the more gratifying for our country, as Italy, has constantly promoted the inter-Korean dialogue, even at the most difficult stages. |
Его успешные результаты имеют особое значение для нашей страны, поскольку Италия последовательно оказывала содействие диалогу между двумя странами, даже на самых сложных его этапах. |
In recent months, Italy has worked very hard to enable the Assembly to adopt a resolution on a universal moratorium on the death penalty, with a view to its complete abolition. |
В последние месяцы Италия приложила огромные усилия, с тем чтобы Ассамблея могла принять резолюцию о всеобщем моратории на смертную казнь с конечной целью ее полной отмены. |
Italy is working above all to ensure that the Summit will spark a European policy for Africa that is worthy of the name. |
Италия прилагает сейчас усилия с целью обеспечить, чтобы этот саммит послужил толчком к разработке действительно достойной европейской политики в отношении Африки. |
Italy aligns itself with the statement made by the European Union presidency and wishes to focus on several further issues that may help point the debate towards concrete steps to take. |
Италия поддерживает заявление председателя Европейского союза, но хотела бы обратить особое внимание еще на несколько вопросов, которые могут содействовать принятию конкретных мер в ходе обсуждения. |
Ms. LUCIDI (Italy) said that the law prohibited the expulsion or extradition of individuals to countries where they were at risk of being subjected to persecution on grounds of race, gender, language or religion. |
Г-жа ЛУЧИДИ (Италия) говорит, что закон запрещает высылку или выдачу отдельных лиц в страны, где им угрожает опасность подвергнуться преследованиям по признакам расы, пола, языка или религии. |
I have the following speakers for this plenary meeting: Japan, Germany, on behalf of the EU, France, Kenya, Italy, Indonesia, the Republic of Korea and Egypt. |
На это пленарное заседание у меня имеются следующие ораторы: Япония, Германия от имени ЕС, Франция, Кения, Италия, Индонезия, Республика Корея и Египет. |