Italy had in fact already decided to abolish life sentences; the maximum penalty would henceforth be 25 years' imprisonment for the most serious crimes. |
Италия уже фактически приняла решение о полной отмене пожизненного заключения, и максимальная мера наказания за наиболее тяжкие преступления будет впредь составлять 25 лет тюремного заключения. |
With the introduction of the new Criminal Code, Italy might be able to review the reservations with a view to their withdrawal. |
После введения в действие нового Уголовного кодекса Италия, вероятно, сможет пересмотреть все высказанные ею оговорки в целях их возможного снятия. |
Ms. BARBERINI (Italy) explained that "preventive detention" was a measure applied prior to pronouncement of the final judgement. |
Г-жа БАРБЕРИНИ (Италия) прежде всего уточняет, что предварительное заключение является мерой пресечения, которая применяется до вынесения окончательного судебного решения. |
Clearly, Italy was fully aware of the provisions of article 10, paragraph 3, whereby the penitentiary system should be concerned with the rehabilitation of prisoners rather than their exclusion. |
Не возникает сомнений в том, что Италия в полной мере сознает важное значение положений пункта З статьи 10, в соответствии с которыми цель пенитенциарной системы должна заключаться в перевоспитании осужденных, а не в их уничтожении. |
Italy is aware that the distinction made by the Commission in article 19 of the draft has raised objections on the part of many States. |
Италия сознает тот факт, что различие, проведенное Комиссией в статье 19 проекта, вызвало возражения со стороны многих государств. |
Other comments take a more positive line (e.g. Italy, Uzbekistan, Czech Republic, Argentina, Nordic countries). |
Другие комментарии носили более позитивный характер (например, Италия, Узбекистан, Чешская Республика, Аргентина, страны Северной Европы). |
This is confirmed by the fact that in November 2001 Italy immediately froze accounts held in the name of Hamas, and subsequently obtained confirmation from the Milan Court. |
Подтверждением этому служит тот факт, что в ноябре 2001 года Италия немедленно заблокировала счета, открытые на имя организации «Хамас», а впоследствии добилась утверждения этой меры в Миланском суде. |
I would also like to assure the Special Representative that Italy will offer him, on the field and at the political level, the strongest support and cooperation. |
Я также хотел бы заверить Специального представителя в том, что Италия будет оказывать ему - как в полевых операциях, так и на политическом уровне - твердую поддержку и активно с ним сотрудничать. |
It also participated in the preparatory seminar for the World Crime and Justice Report 2004-2005, held in Turin, Italy, on 27 and 28 June 2003. |
Он также принял участие в семинаре по подготовке Всемирного доклада по вопросам преступности и правосудия за 2004 - 2005 годы, который проходил в Турине, Италия, 27 и 28 июня 2003 года. |
He informed AC. that the next meeting would be held at the end of November 2003 in Milan (Italy). |
Он проинформировал АС.З, что следующее совещание состоится в конце ноября 2003 года в Милане (Италия). |
It must be noted that Italy, Japan and Malta in addition indicated "other reasons" as the legal ground for such specific codes of conduct. |
Следует отметить, что Италия, Мальта и Япония наряду с этим в качестве правовой основы этих конкретных кодексов поведения указали "прочие причины". |
Countries like Austria, Finland, France, Germany, Greece, Italy, Norway, Slovakia, Switzerland, United Kingdom and some other interested states could participate. |
В нем могли бы принять участие такие страны, как Австрия, Германия, Греция, Италия, Норвегия, Словакия, Соединенное Королевство, Финляндия, Франция, Швейцария и некоторые другие заинтересованные государства. |
Mr. Vicenzo Caputo, President, Consultant and Researcher, Development Researchers Network, Rome, Italy |
г-н Виченцо Капуто, президент, консультант и научный работник, Сеть научных работников по вопросам развития, Рим, Италия |
The workshop will be held from 30 August to 1 September 2006 in Rome, Italy. |
Это рабочее совещание состоится 30 августа - 1 сентября 2006 года в Риме, Италия. |
Canada, France and Italy: amendment to article 21 |
Италия, Канада и Франция: поправка к статье 21 |
In most cases, peacekeeping forces to which Italy contributed were those set up at the initiative of the United Nations Security Council. |
В большинстве случаев силы по поддержанию мира, в состав которых Италия предоставляла контингенты, явились силами, созданными по инициативе Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
Trade promotion expert, Foreign Commerce Institute of Italy |
Специалист по коммерческой деятельности, Институт внешней торговли, Италия |
Exchange of notes took place in Caracas on 21 September 1928. Venezuela and Italy: treaty on extradition and legal assistance. |
Обмен состоялся 21 сентября 1928 года в Каракасе; Венесуэла и Италия: договор о выдаче и юридической помощи в вопросах уголовного производства. |
In cooperation with the Agronomic Institute for Overseas) in Florence, Italy, two training courses were organized in January and February 2002. |
В сотрудничестве с Агрономическим институтом для зарубежных стран во Флоренции, Италия, в январе и феврале 2002 года были дважды организованы учебные курсы. |
In 2001 the three main destinations of round logs from Liberia were China, France and Italy. |
В 2001 году тремя основными потребителями круглого леса из Либерии были Китай, Франция и Италия |
The use of common equipment would also facilitate the technical training being conducted by the Department of Peacekeeping Operations in its main logistics base in Brindisi, Italy. |
Использование общего оборудования могло бы также облегчить техническую подготовку персонала, осуществляемую Департаментом операций по поддержанию мира на его главной базе материально-технического снабжения в Бриндизи, Италия. |
The expert group meeting was held back-to-back with a training workshop on extradition in terrorism cases from 2 to 6 December 2003 in Siracusa, Italy. |
Это совещание группы экспертов проводилось параллельно с учебным практикумом по вопросам выдачи в связи с делами о терроризме 2 - 6 декабря 2003 года в Сиракузах, Италия. |
Italy reported that data on violence and harassment had been gathered from hotlines at anti-violence centres and women's shelter homes. |
Италия сообщила, что данные о насилии и посягательствах собирались через линии прямой связи и центры по защите от насилия, а также в убежищах для женщин. |
Moreover, Italy had adopted Law 228/2003 on "Measures against trafficking in persons", incorporating the provisions contained in the Palermo Protocol. |
Кроме того, Италия приняла закон 228/2003 о «мерах по борьбе с торговлей людьми», в который включены положения, содержащиеся в Палермском протоколе. |
T. Panuccio (Italy)c |
Т. Пануччо (Италия)с |