Mr. MAZZONI (Italy) said that the representative of France's proposal seemed a good one and could remove his delegation's objections to article 15. |
Г-н МАЦЦОНИ (Италия) говорит, что предложение представителя Франции представляется удачным и позволяет снять возражения его делегации по статье 15. |
Mr. MAZZONI (Italy) said that the issue raised by the representative of Singapore at the 620th meeting was a serious one. |
Г-н МАЦЦОНИ (Италия) говорит, что представитель Сингапура на 620-м заседании поднял серьезный вопрос. |
Italy also supported the suggestion made that the articles on acceptance of jurisdiction and preconditions to the exercise of jurisdiction should be reordered. |
Италия поддерживает также предложение поменять местами статьи о признании юрисдикции и предварительных условиях для осуществления юрисдикции. |
Having obtained the required majority, Mr. Alessandro Busacca (Italy) was elected Chairman of the Third Committee. |
Его Превосходительство г-н Алессандро Бузакка (Италия), получив требуемое большинство голосов, был избран Председателем Третьего комитета. |
In this context, Italy has preferred an integrated approach, as reflected in positive bilateral relations and in the forms of regional cooperation. |
В рамках этой деятельности Италия выступает за комплексный подход, который находит свое отражение в конструктивных двусторонних отношениях и в форме регионального сотрудничества. |
Italy had already devoted special attention to these problems, and had given its full assistance to all interested countries in order to set precise rules for adoption. |
Италия уже уделила особое внимание этим проблемам и оказала всем заинтересованным странам всевозможное содействие в принятии точных норм, регулирующих усыновление. |
Italy knows, through direct and very bitter experience indeed the grave danger that this plague poses to individual States and to the international community as a whole. |
Действительно, на своем непосредственном и горьком опыте Италия познала серьезную угрозу, которую несет это бедствие отдельным государствам и международному сообществу в целом. |
Contributions have been received from the Governments of Japan, the Republic of Korea and Denmark, and Italy has pledged a contribution. |
Поступили взносы от правительств Японии, Республики Корея и Дании, свой взнос объявила и Италия. |
(e) Italy: A national monitoring network for the control of ozone pollution has been created. |
ё) Италия: Создана национальная сеть мониторинга для ограничения озонового загрязнения. |
Author: Ms. Elisabetta Carfagna, University of Bologna, Italy |
Автор: г-жа Элизабета Карфанья, университет Болоньи, Италия |
Did Italy intend to sign that Protocol? |
Намерена ли Италия подписать этот протокол? |
Mr. C. Cherubini (Italy) |
г-н Ч. Керубини (Италия) |
Mr. A. Marcucci (Italy) |
г-н А. Маркуччи (Италия) |
Mr. A. Busca (Italy) |
г-н А. Буска (Италия) |
later: Mr. Busacca (Chairman) (Italy) |
затем: г-н БУЗАККА (Италия) |
Two Member States, Italy and Finland, have subsequently signed the model agreement, on 6 February and 7 May 1997, respectively. |
Впоследствии типовое соглашение подписали два государства-члена - Италия и Финляндия, - которые сделали это соответственно 6 февраля и 7 мая 1997 года. |
Mr. TANZI (Italy) said that the addition of the word "framework" would have no normative or legal effect. |
Г-н ТАНЦИ (Италия) говорит, что добавление слова "рамочная" не будет иметь никакого нормативного или юридического значения. |
His Government was preparing the necessary legislative and financial instruments, and discussions on a conference agreement between Italy and the United Nations were under way. |
Правительство страны оратора готовит необходимые правовые и финансовые инструменты, а Италия и Организация Объединенных Наций проводят обсуждение соглашения по конференции. |
Mr. Politi (Italy) said that the Special Rapporteur's second report on reservations to treaties gave a comprehensive outline of the subject. |
Г-н ПОЛИТИ (Италия) говорит, что во втором докладе Специального докладчика об оговорках к международным договорам содержится всеобъемлющий обзор данной темы. |
Mr. FERRARI (Italy) said it should not necessarily be assumed that the originator of the message would be the offeror. |
Г-н ФЕРРАРИ (Италия) говорит, что составитель сообщения данных не обязательно является стороной, делающей предложение. |
Mr. FERRARI (Italy) said that his delegation supported the amendments suggested by the Chairman, as they were consistent with the contract law of all countries. |
Г-н ФЕРРАРИ (Италия) говорит, что его делегация поддерживает поправки, предложенные Председателем, поскольку они соответствуют контрактному праву всех стран. |
Mr. FERRARI (Italy) said his delegation wished to draw attention to certain consequences of comparison between dispatch and receipt of messages. |
Г-н ФЕРРАРИ (Италия) говорит, что его делегация хотела бы обратить внимание на некоторые последствия сравнения моментов отправки и получения сообщений. |
Mr. MAZZONI (Italy) supported the statements of the United States of America and the United Kingdom. |
Г-н МАЦЦОНИ (Италия) поддерживает заявления Соединенных Штатов Америки и Соединенного Королевства. |
Mr. Corrado Milesi Ferretti (Italy) |
г-н Коррадо Милези Ферретти (Италия) |
Mr. CUCULI (Italy) and Mr. CIMAFRANCA (Philippines) informed the Conference that their respective Governments would shortly be submitting their annual reports. |
Г-н КУКУЛИ (Италия) и г-н СИМАФРАНКА (Филиппины) информируют Конференцию, что их соответствующие правительства вскоре представят свои ежегодные доклады. |