| Italy, as current President of the G-8, is looking forward to addressing, together with its partners, this important issue. | Италия, как нынешний председатель Группы 8, рассчитывает на урегулирование этой важной проблемы вместе со своими партнерами. |
| Italy recommended that Montenegro take effective measures to strengthen its domestic legislation concerning domestic violence against women. | Италия рекомендовала Черногории принять эффективные меры по укреплению ее национального законодательства, касающегося насилия в семье в отношении женщин. |
| Italy noted with concern that freedom of expression is seriously limited. | Италия с обеспокоенностью отметила, что свобода выражения мнения серьезно ограничена. |
| Italy recommended that it increase efforts to fulfil its obligation stemming from ratified conventions. | Италия рекомендовала активизировать усилия по выполнению обязательств, вытекающих из ратифицированных конвенций. |
| Italy welcomed the reported improvements in the attainment of universal primary education. | Италия с удовлетворением отметила сообщения об улучшении положения дел в обеспечении всеобщего начального образования. |
| Italy asked about measures undertaken to improve media freedom and protection of journalists' working conditions. | Италия просила сообщить о мерах, принятых для улучшения состояния свободы средств массовой информации и защиты условий работы журналистов. |
| Italy asked about civil society's role in promoting human rights and about the criteria used to grant financing to NGOs. | Италия просила сообщить о роли гражданского общества в поощрении прав человека и о критериях, используемых для предоставления финансирования НПО. |
| Italy highlighted Mexico's efforts to reform the judicial system to tackle organized crime and put an end to impunity. | Италия отметила усилия Мексики, направленные на реформу судебной системы в целях борьбы с организованной преступностью и положить конец безнаказанности. |
| Italy noted that SUHAKAM and other stakeholders expressed concerns at possible abuses of prevention detention and other restrictive measures. | Италия отметила, что СУХАКАМ и другие заинтересованные организации выразили беспокойство в связи с возможными злоупотреблениями в процессе превентивного задержания и принятия других ограничительных мер. |
| Italy recommended that Malaysia (c) adhere to the 1951 Convention on the Status of the Refugees and its additional Protocols. | Италия рекомендовала Малайзии: с) присоединиться к Конвенции о статусе беженцев 1951 года и дополнительным протоколам к ней. |
| Italy asked what specific measures had been taken to safeguard the rights of children who are arrested and held in custody. | Италия спросила, какие конкретные меры были приняты для обеспечения прав арестованных и содержащихся под стражей детей. |
| Italy offered some suggestions on a possible length and structure of such training programmes. | Италия сделала ряд предложений о возможной продолжительности и структуре таких учебных программ. |
| Italy noted that domestic violence was still a matter of concern, asking about the authorities' plans to address this issue. | Италия отметила, что бытовое насилие по-прежнему вызывает озабоченность, и просила сообщить о планах властей по решению этого вопроса. |
| Italy commended on the progress made towards solving prison overcrowding and facilitating the reintegration of former detainees. | Италия высоко оценила прогресс, достигнутый в деле решения проблемы переполненности тюрем и содействия социальной реинтеграции бывших заключенных. |
| Italy expressed concern about reported cases of excessive use of force by prison staff and law enforcement officers in general. | Италия выразила обеспокоенность сообщениями о случаях чрезмерного применения силы со стороны сотрудников пенитенциарных учреждений и правоохранительных органов в целом. |
| Italy welcomed the legislative framework to combat trafficking in persons, albeit limited implementation. | Италия приветствовала законодательную основу для борьбы с торговлей людьми, хотя она и имеет ограниченное применение. |
| In this case, Italy was the country most closely connected to the contract and Italian domestic law was the applicable law. | В данном случае страной, наиболее тесно связанной с договором, была Италия, и применимым правом было итальянское право. |
| Italy has witnessed with concern the tensions and difficulties experienced by the Middle East in recent years. | Италия с тревогой наблюдает за теми трениями и трудностями, которые переживает в последнее время Ближний Восток. |
| Italy is deeply engaged in identifying innovative sources to finance development. | Италия активно участвует в усилиях по поиску инновационных источников финансирования развития. |
| Again, Italy will contribute $600 million over a number of years. | И в этом случае Италия за несколько лет обязуется внести 600 млн. долл. США. |
| Italy would be second for me. | Италия для меня на втором месте. |
| And France, Italy and America. | И Франция, Италия, и Америка. |
| Italy is too beautiful to belong only to the Italians. | Италия настолько прекрасна, что в ней могут жить только итальянцы. |
| Italy, Japan, two years in Berlin. | Италия, Япония, два года в Берлине. |
| Well, Italy was, until you accepted a detail to the Netherlands. | Но Италия была, пока ты основательно не осела в Нидерландах. |