Italy welcomed the recent adoption of the new criminal procedure code, but remained concerned about the national penitentiary system. |
Италия с удовлетворением отметила недавнее принятие нового Уголовно-процессуального кодекса, однако она по-прежнему обеспокоена состоянием национальной пенитенциарной системы. |
Italy was heartened by the fact that Somalia had accepted, fully or partly, all 155 recommendations received. |
Италия с глубоким удовлетворением отметила, что Сомали полностью или частично приняла все 155 вынесенных рекомендаций. |
Italy regarded international cooperation in this field as one of the main tools to enhance protection and promotion of human rights. |
Италия рассматривает международное сотрудничество в этой сфере в качестве одного из основных инструментов усиления защиты и поощрения прав человека. |
Italy welcomed the progress of Brazil in achieving the Millennium Development Goals. |
Италия с удовлетворением отметила успехи Бразилии в достижении Целей развития тысячелетия. |
Italy welcomed the elections, following the lifting of the emergency state, and the increased number of women elected in the National Assembly. |
Италия приветствовала проведение выборов после отмены чрезвычайного положения и увеличение числа женщин, избранных в Национальное народное собрание. |
Italy welcomed the latest political developments in Morocco and commended it on its de facto moratorium on capital punishment. |
Италия приветствовала последние политические события в Марокко и высоко оценила фактически введенный им мораторий на смертную казнь. |
Mr. Mogini (Italy) said that Dominica had joined the sponsors. |
Г-н Моджини (Италия) говорит, что к числу авторов проекта резолюции присоединилась Доминика. |
Italy had said in 2004, and it continued to believe, that further consolidation of the draft articles was needed. |
В 2004 году Италия заявила и она по-прежнему считает, что необходима дальнейшая консолидация проектов статей. |
Mr. Ghia (Italy) expressed support for the proposed optional approach since it offered more flexibility. |
Г-н Гиа (Италия) поддерживает предлагаемый альтернативный подход, поскольку он обеспечивает большую гибкость. |
In 2007, Italy will contribute to the new United Nations Peacebuilding Fund. |
В 2007 году Италия внесет взнос в новый Фонд миростроительства Организации Объединенных Наций. |
After completing the appropriate domestic procedures, Italy will also sign the Convention on Enforced Disappearances, opened to signature in February 2007. |
После завершения соответствующих внутригосударственных процедур Италия также подпишет Конвенцию о насильственных исчезновениях, которая была открыта для подписания в феврале 2007 года. |
Italy will continue to play its part in the rest of the region too, beginning with dialogue. |
Италия будет также и впредь играть свою роль и в остальных странах региона, начиная с установления диалога. |
Italy has long fought for an international ban on every form of corporal punishment. |
Италия давно боролась за введение международного запрета на все формы телесного наказания. |
Italy welcomed the commitment undertaken in the Euro-Mediterranean Conference of November 2006 in Tampere to promote a culture of dialogue. |
Италия приветствует обязательство, принятое на Европейско-средиземноморской конференции, прошедшей в ноябре 2006 года в Тампере, об обеспечении культуры диалога. |
Mr. Spatafora (Italy) hoped that approval of the draft resolution would begin a process of cooperation characterized by dignity and mutual respect. |
Г-н Спатафора (Италия) надеется, что одобрение проекта резолюции положит начало процессу сотрудничества, основанного на взаимоуважении. |
Italy stressed that the optional protocol should recognize the progressive realization of economic, social and cultural rights. |
Италия подчеркнула, что в факультативном протоколе должен быть признан принцип постепенного осуществления экономических, социальных и культурных прав. |
Italy and Greece supported this proposal. |
Греция и Италия поддержали это предложение. |
Ecuador, Italy, India, New Zealand and Russia suggested that interim measures should only be granted after a communication has been declared admissible. |
Индия, Италия, Новая Зеландия, Россия и Эквадор предложили использовать временные меры только после признания приемлемости сообщения. |
Italy stressed the importance of taking into account the specific nature of economic, social and cultural rights in the adoption of interim measures. |
Италия подчеркнула необходимость учитывать особый характер экономических, социальных и культурных прав при принятии временных мер. |
Australia, Ethiopia, Italy, Poland and the United States mentioned that there could be overlaps with the work of Special Rapporteurs. |
Австралия, Италия, Польша, Соединенные Штаты и Эфиопия отметили вероятность возникновения дублирования с деятельностью специальных докладчиков. |
Guatemala and Italy stressed that the fund, if created, should be based on voluntary contributions. |
Гватемала и Италия подчеркнули, что если такой фонд будет создан, то он должен основываться на добровольных взносах. |
These 8 mines have been transferred to the Joint Research Centre of the European Commission in ISPRA (Italy). |
Эти 8 мин были переданы Объединенному исследовательскому центру Европейской комиссии в ИСПРЕ (Италия). |
For geographical reasons, Italy is one of the most exposed countries of transit and destination of such immigration flows. |
В силу своего географического положения Италия является одним из наиболее удобных пунктов транзита и назначения иммиграционных потоков. |
Lead Parties: Italy [to be confirmed] for activities in SEE. |
Стороны-руководители: Италия [будет подтверждена] для проведения деятельности в странах ЮВЕ. |
Italy and Sweden have expressed interest in work in South-Eastern Europe. |
Италия и Швеция выразили заинтересованность в работе в Юго-Восточной Европе. |