Brigadier General Vincenzo Coppola (Italy) was Head of Mission during the reporting period. |
В течение отчетного периода Миссию возглавлял бригадный генерал Винченцо Коппола (Италия). |
Italy provided extrabudgetary funding for individual projects in three priority areas. |
Италия обеспечивает внебюджетное финансирование для индивидуальных проектов в трех приоритетных областях. |
That was in addition to Italy's traditional assistance in the leather sector in Africa. |
Эта программа является дополнением к той традиционной помощи, которую Италия оказывает кожевенному сектору Африки. |
During this period, both Spain and Italy participated intensively in the efforts to reach agreement on a solution to the crisis. |
На протяжении этого периода активное участие в усилиях по достижению соглашения, направленного на разрешение кризиса, принимали Испания и Италия. |
Italy decided to extend its level 3 operational reserve force battalion until 18 March. |
Италия решила продлить до 18 марта пребывание в районе операции батальона оперативных резервных сил третьего уровня. |
Italy expressed its interest in contributing, and Canada would look into possibilities to do so. |
Италия выразила свою заинтересованность во внесении взносов, и Канада также рассмотрит возможность внесения взноса. |
Italy presented its plans for editing and validation of data for the 2011 Census. |
Италия рассказала о своих планах в отношении редактирования и проверки данных в рамках переписи 2011 года. |
That is the vision that Italy will promote during its upcoming presidency of the Group of Eight (G-8). |
Именно это видение Италия будет пропагандировать в ходе своего предстоящего председательства в Группе восьми. |
Italy is strongly committed to achieving the goals of defeating hunger, strengthening health-care systems and making education accessible to all. |
Италия всецело привержена достижению таких целей, как победа над голодом, укрепление системы здравоохранения и обеспечение всеобщего доступа к образованию. |
Mr. Zunarelli (Italy) observed that the current text was a clear improvement over Hague-Visby. |
Г-н Цунарелли (Италия) замечает, что текущий текст является, очевидно, более совершенным по сравнению с Гаагско-Висбийским. |
Italy expressed satisfaction that Morocco has, since 1994, maintained a de facto moratorium on the death penalty. |
Италия выразила удовлетворение тем, что в Марокко с 1994 года действует де-факто мораторий на смертную казнь. |
Italy recommended the strengthening of human rights education specifically in order to address effectively the phenomenon of gender-based and caste-based discrimination. |
Италия рекомендовала активизировать образовательную деятельность по вопросам прав человека, прежде всего для эффективной борьбы с явлением дискриминации по гендерному и кастовому признаку. |
Italy thus recommended that Algeria take further measures to address violence against children, including corporal punishment. |
Поэтому Италия рекомендовала Алжиру принять дополнительные меры в целях решения проблемы насилия в отношении детей, включая использование телесных наказаний. |
Italy invited the Netherlands to elaborate on the latest initiatives undertaken to address these issues. |
Италия предложила Нидерландам добиться реализации последних инициатив, выдвинутых для решения этих вопросов. |
Italy recommended considering the explicit prohibition of all practices of corporal punishment of children. |
Италия рекомендовала рассмотреть вопрос о прямом запрещении любых форм телесного наказания детей. |
Italy, Liechtenstein, Sweden and Switzerland preferred the original language. |
Италия, Лихтенштейн, Швейцария и Швеция выразили предпочтение в отношении первоначальной формулировки. |
Italy intends to convey that sense of urgency at the 2009 G8 Summit. |
Италия намерена особо подчеркнуть эту необходимость срочных действий на саммите Группы восьми в 2009 году. |
Italy condemns terrorism in all its forms and considers the fight against it as a national priority. |
Италия осуждает терроризм во всех его формах и считает борьбу против него одним из национальных приоритетов. |
Italy attaches the utmost importance to human rights education at all levels and in all its forms. |
Италия придает первостепенную важность образованию в области прав человека на всех уровнях и во всех формах. |
Consequently, Italy recognizes the important role played by non-governmental organizations towards the promotion of development, good governance and processes of democratization. |
Следовательно, Италия признает важную роль, которую играют неправительственные организации в деле поощрения развития, надлежащего управления и процессов демократизации. |
In its follow-up response to CERD, Italy indicated steps taken or envisaged to address this issue. |
В своем последующем ответе КЛРД Италия сообщила о мерах, которые были приняты или планируется принять для решения этой проблемы. |
In its follow-up response to CERD, Italy referred to efforts made on this issue. |
В своем последующем ответе КЛРД Италия сообщила об усилиях, которые она прилагает для решения этой проблемы. |
In its follow-up response to the HR Committee, Italy referred to a 2006 draft Law on the matter. |
В своем последующем ответе Комитету по правам человека Италия упомянула о законопроекте 2006 года по этому вопросу. |
Italy noted the importance of human rights education in school systems at all levels. |
Италия отметила важное значение образования в области прав человека в школьных системах на всех уровнях. |
Mr. MANFREDI (Italy) said that a stronger mandate was desirable but not indispensable. |
Г-н МАНФРЕДИ (Италия) говорит, что более сильный мандат желателен, но не необходим. |