Mr. TANZI (Italy) said that the proposed text was fully acceptable, but that he had taken note of the reservations expressed by other delegations and was also willing to continue to seek another solution in a spirit of flexibility and compromise. |
Г-н ТАНЗИ (Италия) считает, что предложенный текст абсолютно приемлем, но вместе с тем он принимает во внимание оговорки других делегаций и также готов продолжать поиск решения с использованием гибкого подхода и в духе согласия. |
Mr. Politi (Italy) said he agreed that the draft Convention was a compromise which did not entirely satisfy any delegation, including his own, but it was the best possible result given the circumstances. |
Г-н ПОЛИТИ (Италия) говорит, что проект конвенции действительно является компромиссом, который ни одну делегацию, включая его собственную, не удовлетворяет полностью, однако это наилучший возможный результат в данных обстоятельствах. |
Mr. FERRARI (Italy) said that the question of conflicts between different expert opinions which had been raised at the previous meeting, should be dealt with in the section currently under consideration. |
Г-н ФЕРРАРИ (Италия) говорит, что вопрос о противоречиях между различными выводами экспертов, который был поднят на предыдущем заседании, следует включить в раздел, рассматриваемый в настоящее время. |
Mr. FERRARI (Italy) said that while his delegation favoured retaining article 13 as drafted, it could also agree with the deletion proposed by the representative of Mexico. |
Г-н ФЕРРАРИ (Италия) говорит, что, хотя его делегация поддерживает сохранение статьи 13 в том виде, как она была составлена, она также может согласиться на изъятие, предложенное представителем Мексики. |
Mr. MAZZONI (Italy) said in international trade law, the term "rule of law" had acquired a meaning which encompassed rules other than those included in decrees of national legislation or acts of parliament. |
Г-н МАЦЦОНИ (Италия) говорит, что в праве международной торговли термин "норма права" приобрел значение, которое охватывает правила, не включенные в указы, принятые в соответствии с национальным законодательством, или в принимаемые парламентом законы. |
In 1980 the eight leading industrial countries (the United States, Japan, Germany, France, Italy, the United Kingdom, Canada and Australia) accounted for 58.30 per cent of the total world product. |
В 1980 году на долю восьми крупнейших промышленно развитых стран (Соединенные Штаты, Япония, Германия, Франция, Италия, Соединенное Королевство, Канада и Австралия) приходилось 58,30% совокупного мирового продукта. |
Of these, nine have continued to provide troops to UNIFIL: Fiji, Finland, France, Ghana, Ireland, Italy, Nepal, Norway and Poland. |
Девять из них, а именно Гана, Ирландия, Италия, Непал, Норвегия, Польша, Фиджи, Финляндия и Франция, продолжают предоставлять войска для ВСООНЛ. |
1994: Orvleto, Italy; theme: "Refugees and immigrants" |
1994 год: Орвьето, Италия, - "Беженцы и иммигранты" |
Asphalting of roads and pathways, Kalandia Training Centre, West Bank (Italy) |
Асфальтирование дорог и тротуаров, учебный центр в Коландии, Западный берег (Италия) |
Albania, Denmark, Estonia, Finland, Italy, Portugal, Spain, United States of America and Zambia: revised draft resolution |
Албания, Дания, Замбия, Испания, Италия, Португалия, Соединенные Штаты Америки, Финляндия и Эстония: пересмотренный проект резолюции |
Italy confirms its full support to the International Atomic Energy Agency and to the universal acceptance of its Comprehensive Safeguards Agreement and the Additional Protocol as the verification standard and as an essential tool for the effective implementation of the NPT non-proliferation objectives. |
Италия подтверждает свою полную поддержку работы Международного агентства по атомной энергии и всеобщего принятия его Соглашения о всеобъемлющих гарантиях, а также Дополнительного протокола как стандарта контроля и важного инструмента эффективного решения задач ДНЯО, касающихся нераспространения. |
As the country chairing the G-8 this year, Italy has been actively engaged in fulfilling the commitment taken by the G-8 at Sea Island and Hokkaido. |
В качестве страны, председательствующей в Группе восьми в этом году, Италия активно участвует в выполнении обязательства, взятого Группой в Си-Айленде и Хоккайдо. |
An audit of the United Nations Logistics Base at Brindisi, Italy, indicated that the Base's budget presentation needed to identify more clearly the core functions being performed by 40 locally recruited staff hired to supplement its authorized staffing. |
Результаты ревизии, проведенной на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия, показали, что в бюджетном документе Базы необходимо более четко определить основные функции 40 сотрудников, набранных на местной основе в помощь сотрудникам по утвержденному штатному расписанию. |
Spain, France, Monaco, Italy, Malta |
Испания, Франция, Монако, Италия, Мальта |
Italy, Slovenia, Croatia, Yugoslavia, Bosnia-Herzegovina, Albania, |
Италия, Словения, Хорватия, Югославия, Босния и Герцеговина, Албания |
Italy offered to either host the meeting or else to support the organization of the meeting in a Central or East European country. |
Италия заявила о своей готовности организовать такое совещание или оказать помощь в деле его организации в одной из стран Восточной или Центральной Европы. |
Provision with respect to the period from 21 May to 30 June 2005 includes the cost of refurbishment of equipment shipped to the United Nations Logistics Base in Brindisi, Italy. |
Ассигнования на период с 21 мая по 30 июня 2005 года включают стоимость ремонта оборудования, отправленного на Базу материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия. |
Bulgaria, Greece, Ireland and Italy noted they were following the European Union's (EU) Large Combustion Plant Directive 88/609/EEC (major source category definition and emission limit values (ELVs)). |
Болгария, Греция, Ирландия и Италия отметили, что они придерживаются Директивы 88/609/ЕЕС Европейского союза (ЕС) по крупным установкам сжигания (определение категории крупных источников и предельных значений выбросов (ПЗВ)). |
In its submission (see paras. 20-23 above), Italy raised the question whether it should recalculate the emissions and correct the emission data that it had previously submitted to EMEP. |
В своем представлении (см. пункты 20-23 выше) Италия подняла вопрос о том, следует ли ей пересчитывать параметры выбросов и исправлять данные о выбросах, которые она ранее направила в ЕМЕП. |
The United Kingdom, Denmark, Norway, Austria, Italy, Japan, Spain and the European Commission are among the leaders in this process. |
Соединенное Королевство, Дания, Норвегия, Австрия, Италия, Япония, Испания и Европейская комиссия относятся к числу тех, кто проявляет наибольшую активность. |
c Canada, Italy, Malta, Nepal, Spain and United Kingdom. |
с Испания, Италия, Канада, Мальта, Непал и Соединенное Королевство. |
Twelve of the 14 countries replied to the sixth survey: Argentina, Brazil, Canada, Cyprus, El Salvador, Fiji, Italy, Malta, Mexico, Peru, Spain and United Kingdom. |
Из этих 14 стран на вопросник шестого обследования ответили 12: Аргентина, Бразилия, Испания, Италия, Канада, Кипр, Мальта, Мексика, Перу, Сальвадор, Соединенное Королевство и Фиджи. |
In 2003, for instance, Hong Kong had a larger outward FDI stock than Italy or Spain, while Singapore ranked ahead of Denmark or Norway. |
Например, в 2003 году Гонконг имел более значительный совокупный объем вывезенных ПИИ, чем Италия или Испания, а Сингапур опережал по этому показателю Данию и Норвегию. |
On 16 June 2000, the Advisory Committee visited the United Nations Logistics Base at Brindisi, Italy, where it met with the Chief Administrative Officer and other officials. |
Члены Консультативного комитета 16 июня 2000 года посетили Базу материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия, где они встретились с главным административным сотрудником и другими должностными лицами. |
The Administration reported that training sessions conducted at the United Nations Logistics Base at Brindisi, Italy, revealed that all the missions recognized the importance of electronic data control requirements and had taken corrective action to enforce them. |
Администрация сообщила, что учебные занятия, организованные на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия, показали, что все миссии понимают важность мер контроля в области электронной обработки данных и предпринимают усилия по обеспечению соблюдения соответствующих требований. |