Italy is particularly attached to this value, and sees the IPU as a key organization in affirming democracy in today's international community, as well as, of course, within the United Nations system. |
Италия особенно привержена этому и рассматривает МС как ключевую организацию в утверждении демократии в нынешнем международном сообществе, а также, безусловно, в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
Mr. Fulci (Italy): First of all, allow me to congratulate the President of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia, Chief Justice Cassese, on his statement. |
Г-н Фульчи (Италия) (говорит по-английски): Прежде всего позвольте мне поблагодарить Председателя Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии, главного Судью Кассезе, за его заявление. |
In fully associating myself with the comments made by the representative of Luxembourg on behalf of the European Union, I would like also to emphasize some issues to which Italy attaches special importance. |
Целиком и полностью присоединяясь к замечаниям, сделанным представителем Люксембурга от имени Европейского союза, я хотел бы также остановиться на некоторых вопросах, которым Италия придает особое значение. |
Mr. TANZI (Italy) said that the concept of an ecosystem had been clearly defined, which was not the case with regard to the expression "ecological balance". |
ЗЗ. Г-н ТАНЦИ (Италия) указывает на то, что понятию экосистемы было дано четкое определение; с выражением же "экологическое равновесие" дело обстоит иначе. |
Mr. FERRARI (Italy) said that the comments by the representative of Mexico related not only to conflicts involving translation and interpretation, but to broader issues, such as that of expert opinions presented by the parties. |
Г-н ФЕРРАРИ (Италия) говорит, что замечания представителя Мексики касаются не только коллизий устного и письменного перевода, но и более широких вопросов, таких, как экспертные заключения сторон. |
Mr. FERRARI (Italy) said that under the contract law of many countries, the acceptance could not contain a request for modification of the terms of the agreement, however minor. |
Г-н ФЕРРАРИ (Италия) говорит, что в соответствии с контрактным правом многих стран принятие не может содержать просьбу об изменении условий соглашения, каким бы незначительным оно ни было. |
Mr. FERRARI (Italy) said his delegation strongly opposed the use of the words "manifestation of will" in the wording proposed by Mexico for paragraph 1 of article 13. |
Г-н ФЕРРАРИ (Италия) говорит, что его делегация решительно выступает против использования слова "волеизъявление" в формулировке, предложенной Мексикой для пункта 1 статьи 13. |
Mr. FERRARI (Italy) said in order for a contract to be concluded under the mailbox rule, it was not necessary for the relevant message to reach its destination. |
Г-н ФЕРРАРИ (Италия) говорит, что для заключения контракта в соответствии с правилом "почтового ящика" соответствующее сообщение необязательно должно достичь пункта назначения. |
Mr. MAZZONI (Italy) favoured the title "Model Law on Electronic Commercial Transactions", which was clearer and translated easily into his language. |
Г-н МАЦЦОНИ (Италия) поддерживает название "Типовой закон об электронных торговых сделках", которое является более ясным и легко переводится на его язык. |
On the one hand, there is a trend for historical ratios of income distribution to be maintained, with some redistribution (as in Australia, Italy and France). |
С одной стороны, существует тенденция к сохранению традиционно установившихся показателей распределения доходов при незначительных процессах перераспределения (Австралия, Италия и Франция). |
Mr. POLITI (Italy) said that it was the responsibility of the Chinese Government to pursue a dialogue aimed at the peaceful solution of problems relating to its internal affairs. |
Г-н ПОЛИТИ (Италия) говорит, что проведение диалога, направленного на мирное решение проблем, касающихся внутренних дел Китая, является обязанностью его правительства. |
In addition, Italy indicated that it cooperated with developing countries on a country to country basis in the areas of scientific cooperation, the training of fishermen and setting up joint-ventures. |
Италия указала также, что она ведет совместную деятельность с развивающимися странами на индивидуальной основе в областях научного сотрудничества, подготовки рыбаков и создания совместных предприятий. |
Subsequently, Burkina Faso, Canada, the Dominican Republic, Italy, Kuwait, the Philippines, Qatar, Suriname, Swaziland, Tajikistan and Yemen joined in sponsoring the draft resolution. |
Впоследствии к авторам этого проекта резолюции присоединились Буркина-Фасо, Доминиканская Республика, Италия, Йемен, Канада, Катар, Кувейт, Свазиленд, Суринам, Таджикистан и Филиппины. |
Italy assures you the full cooperation of its delegation in support of your endeavours within the Conference on Disarmament, as you outlined them in your introductory statement. |
Италия заверяет Вас в полном сотрудничестве ее делегации в порядке поддержки Ваших усилий в рамках Конференции по разоружению, как Вы изложили их в своем вводном слове. |
Their continued interest and commitment is essential to achieving concrete progress in the implementation of the five priorities laid down at Almaty. Italy remains as ready as ever to facilitate that process. |
Их постоянный интерес и приверженность имеют важное значение для достижения конкретного прогресса в практическом решении пяти приоритетных задач, согласованных в Алматы. Италия как никогда готова содействовать этому процессу. |
Ms. Borzi Cornacchia (Italy), speaking on behalf of the European Union, asked how the Special Rapporteur envisaged her future programme of work and whether she planned any missions. |
Г-жа Бордзи Корначча (Италия), выступая от имени Европейского союза, интересуется, как Специальный докладчик планирует свою дальнейшую программу работы и собирается ли она совершить какие-либо поездки. |
Mr. Cavallari (Italy), speaking on behalf of the sponsors, said that he respected the wish of some delegations for a vote on separate paragraphs. |
Г-н Каваллари (Италия), выступая от имени авторов данного проекта резолюции, говорит, что он уважает желание некоторых делегаций провести голосование по отдельным пунктам. |
Italy remains committed to contributing to the efforts of the international community in Kosovo, to regional democratic stability and to the European future of all countries of the Western Balkans, including Serbia. |
Италия намерена и впредь содействовать усилиям международного сообщества в Косово, укреплению демократической стабильности в регионе и обеспечению европейского будущего для всех стран Западных Балкан, включая Сербию. |
As for the vendors under investigation, the most represented countries were: the United States, the Democratic Republic of the Congo, Italy, Canada, the Russian Federation and India. |
Что касается находящихся под следствием поставщиков, то наиболее представленными странами были: Соединенные Штаты Америки, Демократическая Республика Конго, Италия, Канада, Российская Федерация и Индия. |
If these goals are achieved, the country could advance significantly along the path of democratic stabilization and especially towards the EU. Italy is strongly committed to Bosnia and Herzegovina. |
Достижение этих целей позволит стране значительно продвинуться вперед по пути демократической стабилизации, прежде всего в направлении ЕС. Италия твердо привержена обеспечению прогресса в Боснии и Герцеговине. |
Mr. Spatafora (Italy), speaking on behalf of the European Union, agreed that there must be a common response to the challenges facing the international community. |
Г-н Спатафора (Италия), выступая от имени Европейского союза, соглашается с тем, что необходимо действовать совместно, решая проблемы, встающие перед международным сообществом. |
Mr. Carnelos (Italy), speaking on behalf of the European Union, said that the participants in the consultations were close to agreement but several of them needed to await instructions from their capitals. |
Г-н Карнелос (Италия), выступая от имени Европейского союза, сообщает, что участники консультаций близки к достижению договоренности, но некоторым из них нужно получить инструкции из своих столиц. |
The ministries of transportation of the member States of the European Union will gather in Verona, Italy, in the next few days to discuss priority action lines in order to improve and harmonize security standards in Europe. |
Через несколько дней в Вероне (Италия) соберутся транспортные министерства государств - членов Европейского союза, чтобы обсудить приоритетные направления деятельности для улучшения и согласования норм безопасности в Европе. |
FAO and ISTAT (Italy) have suggested they might host a meeting; |
ФАО и ИСТАТ (Италия) предложили свою помощь в организации совещания; |
I also wish to take this opportunity to express my warmest welcome to Secretary-General Ban Ki-moon, to whom Italy wishes all the best in his future endeavours. |
Я также хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы искренне приветствовать Генерального секретаря Пан Ги Муна, которому Италия желает всяческих успехов в его будущих начинаниях. |