Working Party on the Chemical Industry, Seminar on Ecological Application of Innovative Membrane Technology in the Chemical Industry, Italy, May 1996. |
Рабочая группа по химической промышленности, Семинар по экологическим аспектам применения передовой мембранной технологии в химической промышленности, Италия, май 1996 года. |
For those crown condition plots for which no soil data were available (e.g. Italy, Poland, Sweden), soil properties were extrapolated using the FAO soil map. |
В отношении участков обследования состояния кроны, по которым отсутствовали данные о состоянии почвы (например, Италия, Польша, Швеция), почвенные характеристики были экстраполированы с использованием почвенной карты ФАО. |
IINS representative P. C. Patanjali participated in the sixth plenary session of ISPAC held on 5-8 October 1996 at Mont Blanc, Italy, on migration and crime, global and regional problems and responses. |
Представитель МИИН П.К. Патанджали принял участие в работе шестой пленарной сессии МНПКС, состоявшейся 5-8 октября 1996 года, Монблан, Италия, на тему "Миграция и преступность: глобальные и региональные проблемы и меры по их разрешению". |
(c) International colloquium on challenges of globalization for peace and human rights (Assisi, Italy, 22 September 1997). |
с) Международный коллоквиум о трудностях глобализации мира и прав человека (Ассиси, Италия, 22 сентября 1997 года). |
France and Italy, for example, demanded that the limits imposed the budget deficits of euro zone members by the Stability and Growth Pact exclude public spending for research. |
Франция и Италия, например, потребовали, чтобы ограничения на бюджетный дефицит, установленные Пактом стабильности и роста для стран еврозоны, не включали государственные расходы на научные исследования. |
Since new participants had joined the group, it was now composed of France, Italy, Netherlands, Norway, Switzerland, WHO, European Commission, FIA Foundation for the Automobile and Society, LASER EUROPE and the secretariat. |
После присоединения к этой группе новых участников ее состав является следующим: Италия, Нидерланды, Норвегия, Франция, Швейцария, ВОЗ, Европейская комиссия, Фонд ФИА, компания "Лазер-Европа" и секретариат. |
Had Italy initiated procedures to ratify the amendment to article 8 (6) of the Convention on financing the Committee? |
Приступила ли Италия к осуществлению процедур ратификации поправки к статье 8 (6) Конвенции о финансировании Комитета? |
That fact, in conjunction with the problems facing European immigration policies, had led Italy to practise discrimination against refugees from Africa or other non-European countries by denying them the means to regularize their situation. |
Это обстоятельство, наряду с проблемами европейской иммиграционной политики, привело к тому, что Италия допускает дискриминацию по отношению к беженцам из Африки и других неевропейских стран, не предоставляя им средств для легализации своего положения. |
In the meantime, Italy was making every possible endeavour to host immigrants in an appropriate manner by vigorously combating racism and xenophobia and organizing training courses not only for social assistants, teachers and health workers but also for magistrates. |
А пока Италия прилагает все возможные усилия для достойного приема иммигрантов, энергично борясь против расизма и ксенофобии и организуя учебные курсы не только для сотрудников учреждений социального обеспечения, преподавателей и работников здравоохранения, но также и для магистратов. |
On the basis of the agreements with the former FRY, France, Greece and Italy have renewed their cooperation by concluding programmes comprising projects, exchange of researchers and scholarships. |
На основе договоров с бывшей СФРЮ Франция, Греция и Италия возобновили свое сотрудничество, заключив договоры об осуществлении программ, предусматривающих реализацию проектов, обмен научными кадрами и предоставление стипендий. |
Of the members of the Committee, only Bolivia, Italy, the Netherlands and Peru were signatories, and she appealed to other members to join the agreement. |
Из членов Комитета ее подписали лишь Боливия, Италия, Нидерланды и Перу, поэтому она обратилась с призывом к другим членам присоединиться к этому соглашению. |
The eleventh coordination meeting of the network was convened by the Division at Courmayeur, Italy, in October 1996, at the invitation of the International Scientific and Professional Advisory Council (ISPAC) and the United Nations Interregional Crime and Justice Research Institute. |
По приглашению Международного научно-профессионального консультативного совета (МНПКС) и Межрегионального научно-исследовательского института Организации Объединенных Наций по вопросам преступности и правосудия Отдел созвал в октябре 1996 года в Курмайере, Италия, одиннадцатое координационное совещание сети. |
Pursuant to Economic and Social Council resolution 1995/27, the Crime Prevention and Criminal Justice Division organized a meeting of an intergovernmental expert group on extradition, at Siracusa, Italy, from 10 to 13 December 1996. |
В соответствии с резолюцией 1995/27 Экономического и Социального Совета Отдел по предупреждению преступности и уголовному правосудию организовал совещание межправительственной группы экспертов по вопросам выдачи, которое состоялось в Сиракузах, Италия, 10-13 декабря 1996 года. |
Ms. ARCHINI (Italy) said that information contained in the forthcoming report on the financing of the United Nations logistics base in Brindisi might contribute to a fuller understanding of all the elements involved. |
Г-жа АРКИНИ (Италия) говорит, что информация, которая будет приведена в будущем докладе о финансировании Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, возможно, позволит лучше понять все соответствующие элементы. |
Bilateral assistance from a number of countries, such as Algeria, Belgium, Italy and Spain, had always helped in the event of disruptions in supply and to enrich the food basket. |
Помощь в рамках двусторонних отношений, которую оказывал ряд стран, таких, как Алжир, Бельгия, Испания и Италия, всегда помогала в случае перерывов в поставках или для внесения разнообразия в состав продовольственной корзины. |
Ms. Archini De Giovanni (Italy) said that her delegation was pleased to note the Unit's focus on management, administrative and programming questions, in addition to operational activities for development. |
Г-жа АРКИНИ де ДЖОВАННИ (Италия) говорит, что ее делегация удовлетворена тем, что помимо оперативной деятельности в целях развития в центре внимания Группы находятся вопросы управления, администрации и программирования. |
Based on contact with the UNICEF International Child Development Centre at Florence, Italy, possibilities are being explored for collaboration on a research project in central and eastern Europe. |
Установлены контакты с Международным центром развития ребенка ЮНИСЕФ во Флоренции, Италия, в целях изучения возможностей сотрудничества в реализации проекта по проведению исследования в Центральной и Восточной Европе. |
Meeting on Ecological Applications of Innovative Membrane Technology in the Chemical Industry (Italy, May 1996) organized by the Working Party on the Chemical Industry. |
Совещание по экологическому применению новейшей мембранной технологии в химической промышленности (Италия, май 1996 года), организуемое Рабочей группой по химической промышленности. |
(a) Meeting of designated experts, March 1997, Bologna (Italy); |
а) совещание назначенных экспертов в Болонье (Италия) в марте 1997 года; |
Mr. VATTANI (Italy): First of all, Mr. President, I wish to thank you for the kind words you addressed to me. |
Г-н ВАТТАНИ (Италия) (перевод с английского): Прежде всего, г-н Председатель, я хочу поблагодарить Вас за теплые слова в мой адрес. |
The report of the Fifth Committee, which will be issued tomorrow morning as document A/52/453, recommends to the General Assembly the adoption of a draft resolution which concerns, inter alia, the financing of the United Nations Logistics Base at Brindisi, Italy. |
В докладе Пятого комитета, который будет издан завтра утром в качестве документа А/52/453, Генеральной Ассамблее рекомендуется принять проект резолюции, касающийся, среди прочего, финансирования Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия. |
As a member of the Council during part of the period covered by the report, Italy actively participated in the Council's efforts and work. |
Являясь членом Совета на протяжении части того периода, который охватывается данным докладом, Италия принимала активное участие в предпринимавшихся Советом усилиях и проделанной им работе. |
Mr. Fulci (Italy): Allow me first of all to say how glad I am today to be addressing the General Assembly with you, Ambassador Camara, in the Chair. |
Г-н Фулчи (Италия) (говорит по-английски): Позвольте мне прежде всего сказать, насколько я рад выступать сегодня в Генеральной Ассамблее, когда Вы, посол Камара, являетесь Председателем. |
Mr. Fulci (Italy): The General Assembly first considered this item at its forty-eighth session, when it proclaimed the centenary of the modern Olympics, 1994, as the International Year of Sport and the Olympic Ideal. |
Г-н Фульчи (Италия) (говорит по-английски): Генеральная Ассамблея впервые рассматривала этот вопрос на своей сорок восьмой сессии, когда она провозгласила 1994 год, столетнюю годовщину современных Олимпийских игр, Международным годом спорта и олимпийских идеалов. |
Mr. TANZI (Italy) said that his delegation had proposed that that concept should be introduced into article 5 and that the proposal had not been accepted. |
Г-н ТАНЦИ (Италия) отмечает, что его делегация предложила включить это понятие в статью 5 и это предложение не было принято. |