Примеры в контексте "Icrc - Мккк"

Примеры: Icrc - Мккк
The ICRC has thoroughly examined the study, all the more so as it has, from the beginning, followed the progress of the work regarding a right to compensation. МККК тщательно проанализировал это исследование, тем более что с самого начала он внимательно следил за ходом разработки права на компенсацию.
Intensive pressure, including the possible sanction of non-complying Parties, resulted in the release of most prisoners registered by the ICRC who were detained in relation to the conflict. Мощное давление, и в том числе возможность санкций против не соблюдающих их сторон, привело к освобождению большинства пленных, зарегистрированных МККК, которые были задержаны в связи с конфликтом.
The apparent success achieved on this issue is still incomplete, however, because of substantial evidence indicating that the Parties continue to detain persons arrested prior to 19 December 1995 who have not been registered by ICRC. Однако явный успех, достигнутый в этом вопросе, пока еще является неполным, поскольку есть многочисленные доказательства того, что стороны по-прежнему содержат под стражей лиц, арестованных до 19 декабря 1995 года и не зарегистрированных МККК.
My office, in conjunction with ICRC, UNIPTF, and ICTY has been working to operationalize the "Rules of the Road", but this process will require active cooperation of the Parties. Моя канцелярия в сотрудничестве с МККК, СМПС и МУТЮ предпринимает усилия для введения в силу этих "правил поведения", однако данный процесс потребует активного сотрудничества сторон.
To secure the additional prisoner releases, the High Representative, along with ICRC and IPTF, established a process under which the Parties agreed to send files on all persons held on suspicion of war crimes to ICTY and release the remainder. В целях обеспечения освобождения дополнительного числа пленных Высокий представитель вместе с МККК и СМПС установил процедуру, в рамках которой Стороны согласились направить дела на всех лиц, подозреваемых в совершении военных преступлений, в МУТЮ и освободить остальных.
During the course of the year, the International Committee of the Red Cross (ICRC) was also associated with the meetings, which dealt with humanitarian issues in Europe. В течение года в таких встречах, на которых обсуждались гуманитарные вопросы в Европе, принимал участие и Международный комитет Красного Креста (МККК).
As is well known, the issue is being addressed through the International Committee of the Red Cross (ICRC) as part of the joint activities of the Tripartite Commission on the search for missing persons. Общеизвестно, что этот вопрос решается через Международный комитет Красного Креста (МККК) в рамках совместной деятельности с Трехсторонней комиссией по поиску пропавших без вести лиц.
Any Ethiopians who had left Eritrea had done so of their own free will and with the knowledge and assistance of the International Committee of the Red Cross (ICRC). Те эфиопцы, которые покинули Эритрею, сделали это по своей собственной воле - с ведома и при содействии Международного комитета Красного Креста (МККК).
ICRC has a large number of delegates in the field who specialize in such activities as organizing courses, workshops and training sessions for armed forces and law enforcement personnel around the world. МККК располагает большим числом представителей на местах, которые специализируются в проведении таких мероприятий, как организация курсов, практикумов и учебных сессий для военнослужащих и сотрудников правоохранительных органов во всем мире.
The information presented below focuses on the work of ICRC to promote full implementation of the rules of international humanitarian law at the national level, as it is in this area that significant progress has been made in recent years. Нижеследующая информация посвящена главным образом работе МККК по содействию полному осуществлению норм международного гуманитарного права на национальном уровне, поскольку именно в этой сфере в последние годы был достигнут значительный прогресс.
The Advisory Service on International Humanitarian Law was established in 1996 as part of the Legal Division of ICRC in order to supplement the resources of Governments by raising awareness of the need for national implementing measures. Консультативная служба по международному гуманитарному праву была создана в 1996 году в рамках Юридического отдела МККК в целях дополнения ресурсов правительств путем повышения уровня осведомленности о необходимости принятия на национальном уровне мер по практическому осуществлению.
The Conference stressed the central role of the ICRC Advisory Service in promoting the ratification of instruments on international humanitarian law and in advising and assisting States in taking the measures necessary for their implementation. Участники Конференции подчеркнули центральную роль Консультативной службы МККК в деле содействия ратификации международных документов по гуманитарному праву и выработки рекомендаций и оказании государствам помощи в принятии мер, необходимых для их практического осуществления.
The regional delegation of ICRC donated two computers, one printer, one scanner, Internet cards, one fax machine and a basic set of books on international humanitarian law to CPDIH. Региональная делегация МККК предоставила в дар ПНКМГП два компьютера, один принтер, одно сканирующее устройство, карточки Интернет, один факс и базовый набор книг по вопросам международного гуманитарного права.
A training workshop was held in May 2000 on international humanitarian law for professors at the University of Panama, including lectures by members of CPDIH and ICRC. В мае 2000 года для преподавателей Панамского университета был проведен учебный семинар по вопросам международного гуманитарного права, включая лекции, прочитанные представителями ПНКМГП и МККК.
The Trial Chamber denied the application, the majority reasoning that ICRC had a confidentiality interest under customary international law such that it was not required to disclose the information sought. Судебная камера отклонила это ходатайство, причем большинство сочло, что МККК заинтересован в сохранении конфиденциальности с учетом обычного международного права и что поэтому он не должен раскрывать требуемую от него информацию.
In light of the increasing numbers of displaced, ICRC has announced an expansion in its emergency assistance programme for 1999, to cover some 171,000 internally displaced persons. В свете все увеличивающегося числа перемещенных лиц МККК объявил о расширении своей программы оказания чрезвычайной помощи в 1999 году, в рамках которой будут охвачены около 171000 вынужденных переселенцев23.
It appears that the Government of Kuwait has officially received, through ICRC, a total of 660 files, 592 of which were to be considered under the second stage. Как представляется, правительство Кувейта официально получило через МККК в общей сложности 660 досье, 592 из которых будут рассмотрены на втором этапе.
Although both Governments had already attempted to determine what happened to those still unaccounted for, it was the first time a document of this nature was signed by both countries with ICRC. Хотя правительства обеих этих стран уже предпринимали попытки выяснения того, что произошло с теми, кто пропал без вести, впервые документ подобного характера был подписан обеими странами с МККК.
The ICRC reported on its approach to responding to allegations of violations of international humanitarian law, including violations of international instruments such as the Convention. МККК осветил свой подход к реагированию на утверждения о нарушениях международных документов, включая нарушения таких международных документов, как Конвенция.
The ICRC reminded States parties of its National Implementing Legislation Kit, which is available in several languages, and pointed out that it is preparing a model law for use by Common Law States. МККК напомнил государствам-участникам о своей подборке материалов по национальному реализационному законодательству, которая имеется в наличии на нескольких языках, и отметил, что он разрабатывает типовой закон для его применения государствами системы общего права.
States parties should continue to reinforce their strong partnership with the ICBL and ICRC, as well as with other significant actors in our common cause, like the United Nations and relevant regional organizations. Государствам-участникам следует и впредь крепить свое тесное партнерство с МКЗНМ и МККК, а также с другими значительными субъектами в рамках нашего общего дела, такими как Организация Объединенных Наций и соответствующие региональные организации.
Visiting the Chernokozovo remand centre in July 2000, ICRC representative Ms. K. Demon remarked on an improvement in the conditions in which people were being held in custody, and commented that there had been not a single complaint from a suspect or accused person. В июле 2000 года во время посещения СИЗО поселка Чернокозово представитель МККК К. Демон отметила улучшение условий содержания лиц под стражей, а также, что от подозреваемых и обвиняемых не поступило ни одной жалобы.
In response, the Russian Procurator-General's Office sent the Ministry of Justice's Central Penal Correction Department an invitation to correct the violations of the rights and freedoms of citizens being held in remand centres to which the ICRC report had drawn attention. В этой связи Генеральной прокуратурой Российской Федерации в Главное управление исполнения наказаний Министерства юстиции России направлено представление об устранении отмеченных в докладе МККК нарушений прав и свобод граждан, содержащихся под стражей в СИЗО.
The report is not a complete global survey on the use and effects of AV mines. Rather it presents the experience of the ICRC, reports form other organisations and an analysis of the humanitarian implications of these weapons. Настоящий доклад не представляет собой полный глобальный обзор использования и воздействия ПТр мин. В нем скорее излагается опыт МККК, сообщения других организаций и анализ гуманитарных последствий этого оружия.
ICRC was also looking forward to continuing discussion on the implementation of the rules of humanitarian law applicable to submunitions, an area where significant work remained to be done. МККК с нетерпением ожидает также продолжения дискуссий по вопросу о разработке норм гуманитарного права, применимых к суббоеприпасам, - области, в которой еще много предстоит сделать.