Примеры в контексте "Icrc - Мккк"

Примеры: Icrc - Мккк
During this particular humanitarian crisis, the Committee responded practically instantaneously to requests from UNICEF, ICRC and several Member States. Во время этого конкретного гуманитарного кризиса Комитет практически мгновенно реагировал на просьбы ЮНИСЕФ, МККК и ряда государств-членов.
The Committee also approved fuel requests from ICRC and the European Community Humanitarian Office. Комитет также утверждал просьбы о поставке топлива, поступавшие от МККК и Гуманитарного управления Европейского сообщества.
Representatives of ICRC and the Directorate also evaluated sanitary conditions in at least three prisons with a view to making structural improvements. Представители МККК и Директората также провели оценку санитарных условий как минимум в трех тюрьмах на предмет проведения реконструкции.
The Expert Group has been informed that ICRC has found the facilities to be in compliance with its requirements. Группе экспертов известно, что МККК счел, что условия в изоляторах соответствуют его требованиям.
The International Committee of the Red Cross (ICRC) has had regular access to the detainees and reports to the Tribunals on its visits. Международный комитет Красного Креста (МККК) регулярно посещал заключенных и информировал трибуналы о результатах своих посещений.
Against this backdrop, the ICRC would like to stress its continued commitment to improved coordination between humanitarian agencies. На этом фоне МККК хотел бы подчеркнуть свою сохраняющуюся приверженность делу улучшения координации между гуманитарными учреждениями.
The ICRC delegation is perfectly aware of this. Делегация МККК полностью отдает себе в этом отчет.
At this stage, ICRC unfortunately does not have a comprehensive answer to this thorny question. МККК, к сожалению, на данном этапе еще не может дать универсальный ответ на этот трудный вопрос.
The delegation of ICRC therefore hopes that the Committee will be take its concerns into consideration. Делегация МККК в этой связи надеется, что Комитет примет во внимание ее замечания.
The Government also allowed ICRC and UNMOT access to the detainees. Правительство разрешило также представителям МККК и МНООНТ встретиться с задержанными.
As a result of it, ICRC decided to withdraw its remaining expatriate staff in Somalia to Nairobi. В результате этой ситуации МККК принял решение перевести из Сомали в Найроби всю оставшуюся часть своего международного персонала.
The expert therefore referred the case to the ICRC. В этой связи эксперт передала соответствующую информацию МККК.
The Government continues to grant the ICRC regular access to prisoners and detainees everywhere in Indonesia and particularly in East Timor. Правительство продолжает на регулярной основе предоставлять МККК доступ к заключенным и задержанным лицам во всех районах Индонезии, и в частности в Восточном Тиморе.
Following the early meetings of the Commission, a number of "missing persons" were handed over to the ICRC. После первых заседаний Комиссии несколько "пропавших без вести лиц" были переданы МККК.
In Colombia, ICRC had provided food and travel costs for internally displaced persons. В Колумбии МККК покрывал продовольственные и путевые расходы лиц, перемещенных внутри страны.
In that regard, ICRC commended the new field operations of the High Commissioner for Human Rights. В связи с этим наблюдатель от МККК приветствует новые мероприятия Верховного комиссара по правам человека на местах.
For its part, ICRC relied mainly on direct and confidential dialogue with its interlocutors. МККК, со своей стороны, строит свои отношения с коллегами прежде всего на прямом и доверительном диалоге.
Recent inspection by ICRC confirmed the Tribunal's detention facility to be of an acceptable standard. Недавняя проверка, проведенная МККК, подтвердила, что следственный изолятор Трибунала отвечает приемлемым стандартам.
In addition, the Section is responsible for liaising with ICRC for periodic reviews of the conditions of detention. Кроме того, Секция отвечает за поддержание связей с МККК в связи с проведением периодических обзоров условий содержания под стражей.
The ICRC wishes to stress its full commitment to take part in United Nations coordination efforts. МККК хотел бы заявить о своей полной приверженности участию в координационных усилиях Организации Объединенных Наций.
For many years, the ICRC has played a major role in coordinating humanitarian endeavours in the field. На протяжении многих лет МККК играет ведущую роль в координации гуманитарных усилий в полевых условиях.
For the ICRC this would of course be intolerable, calling into question the very essence of its humanitarian approach. Конечно, для МККК такое положение будет неприемлемым и поставит под сомнение саму суть его гуманитарного подхода.
It also recommended that donors should meet the food aid requirements of WFP, ICRC and non-governmental organizations. В докладе также рекомендовалось, чтобы доноры выполнили требования МПП, МККК и неправительственных организаций относительно продовольственной помощи.
ICRC was very concerned that the court's trigger mechanism should offer every guarantee of independence and impartiality. Для МККК весьма важно, чтобы механизм задействования суда обеспечивал все необходимые гарантии независимости и беспристрастности.
The ICRC has been actively involved in protecting prisoners held in relation to the conflict and monitoring and facilitating their release. МККК активно занимался вопросами защиты лиц, содержащихся в заключении в связи с конфликтом, наблюдения за их освобождением и содействия этому.