Примеры в контексте "Icrc - Мккк"

Примеры: Icrc - Мккк
ICRC expressed the view that, while the current priority was to implement existing law, it was important to undertake or encourage efforts to adapt certain aspects of such law to present-day circumstances. МККК выразил мнение, что, хотя в настоящее время основное внимание уделяется осуществлению имеющихся норм, важно предпринимать или поощрять усилия по приспособлению определенных аспектов таких норм к обстоятельствам сегодняшнего дня.
ICRC indicated that it was assisting with the substantive preparations for the International Conference for the Protection of Victims of War, to be held at Geneva from 30 August to 1 September 1993, on the initiative of the Swiss Government. МККК указал, что он содействовал проведению основных подготовительных мероприятий к международной конференции по вопросу о защите жертв войны, которая должна состояться 30 августа-1 сентября 1993 года в Женеве по инициативе швейцарского правительства.
The International Committee of the Red Cross (ICRC) is confined in its activities, as far as this matter is concerned, to the provision of emergency aid to people caught in situations of armed conflict. Деятельность Международного комитета Красного Креста (МККК) в этом отношении направлена на оказание чрезвычайной помощи лицам, оказавшимся в ситуациях вооруженного конфликта.
ICRC was actively involved in recent developments regarding the repression of war crimes, and had welcomed the establishment of the two ad hoc tribunals for Rwanda and the former Yugoslavia. МККК является активным участником деятельности в последнее время по пресечению военных преступлений и приветствовал создание двух специальных трибуналов по Руанде и бывшей Югославии.
In that context, ICRC reiterated its wish to see the adoption of a definition of war crimes that would include violations committed during non-international armed conflicts. В этом контексте МККК подтверждает, что он хотел бы, чтобы было принято определение военных преступлений, которое включало бы правонарушения, совершенные в ходе немеждународных конфликтов.
With a view to improving national implementation of international norms, ICRC had set up a new unit within its Legal Division, the Advisory Service on International Humanitarian Law, which had become operational in early 1996. В целях улучшения применения в национальном масштабе международных норм МККК создал в рамках своего Отдела по правовым вопросам Консультативную службу по международному гуманитарному праву, которая приступила к работе в начале 1996 года.
The Belgian Government hopes that the recent agreement between the International Committee of the Red Cross (ICRC) and the Secretariat on the applicability of humanitarian law to peacekeeping operations will permit a swift adoption of the lines of conduct to this effect. Правительство Бельгии выражает надежду на то, что соглашение, недавно достигнутое между Международным комитетом Красного Креста (МККК) и Секретариатом касательно применимости гуманитарного права к операциям по поддержанию мира, позволит в неотложном порядке принять основные принципы поведения в этом плане.
A few months ago, an ICRC delegation signed a field level agreement in Rwanda with the country office of the High Commissioner for Human Rights, defining the respective responsibilities of the two institutions with regard to protection and visits to detainees in that country. Несколько месяцев назад делегация МККК подписала соглашение на местном уровне в Руанде со страновым отделением Верховного комиссара по правам человека, в котором определены соответствующие обязанности двух учреждений в отношении защиты и посещения задержанных в этой стране.
It is indeed encouraging for the ICRC to see that its worldwide campaign for a total ban on these dreadful weapons has contributed to increased and concerted humanitarian advocacy and mobilization on the part of a large number of organizations. МККК действительно вдохновлен тем, что его всемирная кампания за полное запрещение этого смертоносного оружия вносит вклад в более широкую и согласованную гуманитарную пропаганду и способствует мобилизации сил со стороны значительного числа организаций.
In this respect it might be of value to note that the International Federation and the ICRC, in collaboration with a number of non-governmental organizations, are involved in the development of technical standards that may be adopted on a voluntary basis when they become available. В этой связи, возможно, будет уместно заметить, что Международная федерация и МККК в сотрудничестве с рядом неправительственных организаций принимают участие в разработке технических стандартов, которые могут быть приняты на добровольной основе после их разработки.
ICRC has been working in the country since the late 1970s and has made a substantial contribution to protection and humanitarian assistance for the victims of the armed conflict. МККК действует в стране начиная с конца 70-х годов и вносит существенный вклад в дело защиты жертв вооруженного конфликта и оказания им гуманитарной помощи.
In ICRC's view, anti-personnel mines should be defined as those "designed to be exploded by the presence, proximity or contact of a person". По мнению МККК, противопехотные мины следует определить как боеприпасы, которые "предназначены для взрыва от присутствия, близости или контакта человека".
She commended Canada on its initiative to convene a conference in the fall of 1996 and welcomed the statements by Angola, Mexico, Afghanistan and the ICRC. Она выражает признательность Канаде за ее инициативу по созыву конференции осенью 1996 года и приветствует заявления Анголы, Мексики, Афганистана и МККК.
ICRC was currently carrying out activities on behalf of a large number of persons displaced within their own countries, especially on the African continent, in the Caucasus, Tajikistan, Afghanistan and Sri Lanka. В настоящее время МККК организует мероприятия по оказанию помощи большому числу вынужденных переселенцев, особенно на африканском континенте, на Кавказе, в Таджикистане, Афганистане и Шри-Ланке.
For its part, ICRC was doing its utmost to help the populations affected to be self-sufficient; accordingly it focused its programmes on improving health, reviving agricultural activities, distributing fishing tackle, vaccinating livestock and meeting other needs. Со своей стороны МККК, всячески помогает пострадавшему населению перейти на самообеспечение, для чего он нацеливает свои программы на улучшение системы здравоохранения, восстановление сельскохозяйственного сектора, предоставление материалов для рыбного промысла, мероприятия по вакцинации скота и удовлетворение других нужд.
It might therefore be preferable to strengthen the role of other agencies with more experience in that field and better access to autonomous funds, such as the International Committee of the Red Cross (ICRC). Поэтому предпочтительнее было бы укреплять роль других учреждений, располагающих большим опытом в этой области и имеющих более широкий доступ к независимым фондам, например Международного комитета Красного Креста (МККК).
New Zealand would make an immediate emergency grant of NZ$ 200,000, in order to enable UNHCR and ICRC to re-establish relief operations as soon as the military situation permitted. Новая Зеландия немедленно предоставит чрезвычайную безвозмездную ссуду в размере 200000 новозеландских долларов, чтобы УВКБ и МККК могли, как только позволит военная обстановка, возобновить операции по оказанию чрезвычайной помощи.
Based on its experience, ICRC knew that only preventive measures, especially in the fields of health and education, could improve the protection of children involved in an armed conflict and guarantee their non-participation in hostilities. Собственный опыт МККК говорит о том, что лишь профилактические меры, в частности в области здравоохранения и образования, могут улучшить защиту детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, и гарантировать их неучастие в военных действиях.
She welcomed the signing of a memorandum of understanding on that issue between UNHCR and UNICEF and commended their efforts, in partnership with Governments, non-governmental organizations and the International Committee of the Red Cross (ICRC), to enhance the protection of unaccompanied refugee minors. Она приветствует подписание меморандума о взаимопонимании по этому вопросу между УВКБ и ЮНИСЕФ и высоко оценивает их усилия, предпринимаемые совместно с правительствами, неправительственными организациями и Международным комитетом Красного Креста (МККК) с целью обеспечения большей защиты беспризорных подростков-беженцев.
In conformity with its mandate, ICRC had studied the possible content of such a code of conduct and had organized two meetings of experts to examine all the provisions of humanitarian law from the standpoint of their applicability to peace-keeping forces. В соответствии со своим мандатом МККК изучил вопрос о возможных статьях этого кодекса и организовал два совещания экспертов, на которых были рассмотрены все положения гуманитарного права с точки зрения их применимости к силам по поддержанию мира.
The experts had elaborated a draft code of conduct which had subsequently been reviewed jointly by ICRC, the Department of Peacekeeping Operations and the Office of Legal Affairs of the United Nations Secretariat. Эксперты составили проект кодекса поведения, который позднее был обсужден на совместной основе МККК, Департаментом операций по поддержанию мира и Управлением по правовым вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций.
ICRC and the United Nations should continue their constructive dialogue and continue to cooperate in the fulfilment of their respective mandate in the best interests of the victims of conflicts. МККК и Организация Объединенных Наций должны продолжать конструктивный диалог и сотрудничество в достижении своих целей, отвечающих интересам жертв конфликтов.
The Government of the Russian Federation wishes to take this opportunity to thank ICRC, UNHCR, IOM, UNICEF and donor countries for their assistance in coping with the humanitarian consequences of the Chechen crisis. Пользуясь случаем, правительство Российской Федерации хотело бы выразить свою признательность МККК, УВКБ, МОМ, ЮНИСЕФ, а также государствам-донорам за их помощь в преодолении гуманитарных последствий чеченского кризиса.
ICRC and the Resident Representative of UNDP, among others, reported on the thousands of internally displaced persons who fled to the east of the peninsula. МККК и представитель-резидент ПРООН, среди прочих, сообщали о тысячах лиц, перемещенных внутри страны, перебравшихся в восточную часть этого полуострова.
The Indonesian Government noted with appreciation the assistance given by the ICRC to further improve the living conditions of the prisoners, including sanitation in the prisons. Правительство Индонезии с признательностью отметило помощь, оказанную МККК в целях дальнейшего улучшения условий содержания заключенных, в том числе и по улучшению санитарного состояния тюрем.