Примеры в контексте "Icrc - Мккк"

Примеры: Icrc - Мккк
These programmes are conducted from Kabale, in southern Uganda, by the World Food Programme (WFP), the United Nations Children's Fund (UNICEF), the International Committee of the Red Cross (ICRC) and NGOs. Эти программы осуществляются из Кабале, находящегося в южной части Уганды, Мировой продовольственной программой (МПП), Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), Международным комитетом Красного Креста (МККК) и неправительственными организациями.
The International Committee of the Red Cross (ICRC), working through its delegates in Sana'a and Aden, arranged for two shiploads of urgent aid to be delivered, including water pumps and generators. Международный комитет Красного Креста (МККК), представители которого работают в Сане и Адене, организовал поставку двух партий срочной помощи, включая водяные насосы и генераторы.
I would like to take this opportunity to express to ICRC the United Nations appreciation for the admirable work it has done and continues to do under adverse conditions in Yemen. Я хотел бы воспользоваться случаем, чтобы выразить МККК признательность Организации Объединенных Наций за замечательную работу, которую он проделал и продолжает делать в Йемене в крайне неблагоприятных условиях.
Furthermore, humanitarian installations such as the hospital run by the International Committee of the Red Cross (ICRC) in Kigali have been fired upon on repeated occasions, most recently on 19 June 1994, when one person was killed and several others wounded. Кроме того, такие гуманитарные объекты, как госпиталь Международного комитета Красного Креста (МККК) в Кигали, неоднократно обстреливались, последний раз 19 июня 1994 года, когда был убит один человек и несколько человек ранено.
The Dayton agreement required the parties to cooperate with ICRC in locating all missing persons and to give international organizations full access for the purpose of monitoring the human rights situation throughout Bosnia and Herzegovina. В Дейтонском соглашении требуется, чтобы стороны сотрудничали с МККК в деле определения местонахождения всех пропавших без вести лиц и предоставляли международным организациям полный доступ для целей наблюдения за положением в области прав человека на всей территории Боснии и Герцеговины.
The standing invitation to attend Inter-Agency Standing Committee and related meetings allows the ICRC to explain its perspective, to voice its opinions on humanitarian issues and to share information on its operations. Поступившее приглашение участвовать в работе Межправительственного постоянного комитета и соответствующих заседаниях позволяет МККК излагать свои планы, высказывать свои взгляды в отношении гуманитарных вопросов и делиться информацией о своих операциях.
A determining factor for the degree of ICRC involvement in these mechanisms is its independence, which it must preserve to perform its recognized role as a neutral humanitarian intermediary. Решающим фактором степени участия МККК в этих механизмах является их независимость, которую необходимо сохранять для того, чтобы выполнять свою признанную роль в качестве нейтрального посредника в гуманитарной области.
It is also inappropriate for the Special Rapporteur to interfere in a matter being handled by competent international bodies that have made headway towards finding a solution, as well as in relations between the relevant parties under ICRC supervision. Кроме того, Специальному докладчику неуместно вмешиваться в проблему, которой занимаются компетентные международные органы, уже продвинувшиеся по пути ее решения, а также в отношения соответствующих сторон, действующих под наблюдением МККК.
The ICRC therefore appeals to States to evaluate whether measures short of a total ban on anti-personnel land-mines will, in fact, put a stop to the present situation. Поэтому МККК обращается к государствам с призывом подумать о том, действительно ли меры, не обеспечивающие полного запрета на противопехотные наземные мины, приведут к ликвидации нынешней ситуации.
For its part, the ICRC intends to comply with the request of the Intergovernmental Group of Experts on the Protection of War Victims by actively studying the relationship between arms availability and violations of international humanitarian law. Со своей стороны, МККК намерен действовать в соответствии с просьбой Межправительственной группы экспертов по защите жертв войны и активно изучать взаимосвязь между наличием оружия и нарушениями международного гуманитарного права.
Finally, on the occasion of the fiftieth anniversary of the nuclear age we should like to recall the position of the ICRC on this matter. И наконец, в связи с пятидесятилетием ядерного века мы хотели бы напомнить о позиции МККК по данному вопросу.
Recalling the Parties' commitment in Geneva, the Contact Group Ministers stressed the importance of full cooperation by all Parties with the ICRC Working Group on missing persons. Ссылаясь на обязательства сторон, принятые ими в Женеве, министры Контактной группы подчеркнули важное значение всестороннего сотрудничества всех сторон с Рабочей группой МККК по пропавшим без вести.
Croatia has allowed the ICRC and other international humanitarian organizations into the liberated area, it signed an agreement with the United Nations Confidence Restoration Operation in Croatia (UNCRO), all with the purpose of ensuring that the human rights situation was fully monitored. Хорватия разрешила МККК и другим международным гуманитарным организациям доступ в освобожденный район, она подписала соглашение с Операцией Организации Объединенных Наций по восстановлению доверия в Хорватии (ЮНКРО) с целью обеспечения всестороннего контроля за положением в области прав человека.
In response, United Nations agencies in collaboration with non-governmental organizations and donor representatives and in consultation with ICRC prepared a joint plan of action aimed at halting the movement of populations out of those regions and encouraging displaced persons to return to their home communities. Учреждения Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с неправительственными организациями и представителями доноров и в консультации с МККК подготовили совместный план действий, предназначавшийся для прекращения передвижения населения из этих районов и содействия возвращению перемещенных лиц в их родные общины.
To assist over 200,000 people, ICRC provided seeds to 37,000 farming families in the main agricultural areas of Somalia for the 1996 gu season. В порядке оказания помощи свыше 200000 человек МККК выделил семена 37000 семей фермеров в основных сельскохозяйственных районах Сомали на сезон "гу" 1996 года.
The massive water disinfection campaign undertaken by non-governmental organizations during the first half of 1996 with the support of UNICEF, other United Nations agencies and ICRC played a major role in curbing the spread of cholera in the country. Проведенная в первой половине 1996 года при поддержке ЮНИСЕФ, других учреждений системы Организации Объединенных Наций и МККК широкая кампания неправительственных организаций по дезинфекции воды сыграла решающую роль в обуздании распространения холеры в стране.
ICRC rehabilitated a strategic borehole for livestock in the Sool region and provided spare parts for two other boreholes in the area. При содействии МККК была восстановлена в районе Суль скважина, подающая воду для скота, и поставлены запасные части для двух других скважин в этом районе.
ICRC has distributed relief food aid to thousands of vulnerable returnee families in Bardera, the Juba valley and other areas of the country over the past year. В течение всего прошедшего года МККК распределял среди тысяч семей возвратившихся лиц, находившихся в уязвимом положении, чрезвычайную продовольственную помощь в Бардере, долине Джуба и других районах страны.
UNDP, in collaboration with the Ministry of Justice, ICRC and several non-governmental organizations, has relieved prison overcrowding through the extension of existing detention facilities and the construction of new sites, increasing prison capacity by 24,000. ПРООН в сотрудничестве с министерством юстиции, МККК и несколькими неправительственными организациями помогла снизить переполненность тюрем путем расширения существующих и строительства новых мест заключения, в результате чего в них стало возможным разместить 24000 заключенных.
Since the establishment of a permanent delegation in Rwanda in 1990, ICRC has undertaken its traditional activities to protect and assist victims of the war and the genocide. Со времени учреждения постоянной делегации в Руанде в 1990 году МККК осуществлял свои традиционные мероприятия по защите жертв войны и геноцида и по предоставлению им помощи.
Before its evacuation in early June 1995, ICRC programmes in Burundi included the distribution of essential non-food items and agricultural supplies, support to water and sanitation systems, health, and prison monitoring. До эвакуации в начале июня 1995 года программы МККК в Бурунди включали в себя распределение основных видов непродовольственной помощи и сельскохозяйственного инвентаря, помощь в обеспечении функционирования систем водоснабжения и санитарии, деятельность в области здравоохранения и надзор за условиями содержания заключенных.
The gap left by ICRC is profound, particularly because it maintained programmes in some of the areas most seriously affected by the conflict, areas that are not currently serviced by any other international organization. Образовавшийся в результате прекращения операций МККК вакуум особенно заметен в связи с тем, что он осуществлял программы в некоторых из наиболее пострадавших от конфликта районов, где в настоящее время нет какой-либо другой международной организации, оказывающей помощь населению.
Despite the efforts of the Joint Commission and the International Committee of the Red Cross (ICRC), no further progress has been achieved with respect to the release of prisoners. Несмотря на усилия Совместной комиссии и Международного комитета Красного Креста (МККК), дальнейшего прогресса в отношении освобождения пленных добиться не удалось.
At UNMOT's suggestion, the Joint Commission has held periodic meetings with the representatives of the observer States, the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) and the International Committee of the Red Cross (ICRC). По предложению МНООНТ Совместная комиссия проводила периодические встречи с представителями государств-наблюдателей, Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) и Международного комитета Красного Креста (МККК).
UNPF/UNCRO, as well as the field officers of the United Nations Centre for Human Rights, are focusing on legal issues arising in the cases, while ICRC, in accordance with its mandate, has assumed primary responsibility for monitoring conditions of detention. МСООН/ОООНВД, а также полевые сотрудники Центра Организации Объединенных Наций по правам человека уделяют основное внимание правовым вопросам, возникающим в связи с расследованием дел, а МККК в соответствии со своим мандатом несет главную ответственность за осуществление надзора за условиями содержания под стражей.