Примеры в контексте "Icrc - Мккк"

Примеры: Icrc - Мккк
The ICRC and an official from the Department of Justice made an on-the-spot visit and found the allegation to be untrue, for the alleged dying inmates were jogging. Представители МККК и одно из должностных лиц министерства юстиции немедленно отправились туда и выяснили, что эти утверждения не соответствуют действительности, так как эти якобы умирающие от голода заключенные занимаются спортивными пробежками.
As a result of the lack of any government attempt to solve the problem and of the dependence created among displaced people interned in stations and schools, a number of NGOs and the ICRC closed their offices in the area. В условиях полного бездействия правительства перед лицом этой проблемы и зависимости внутренних переселенцев от инфраструктур железнодорожных станций и школ, многие неправительственные организации и МККК были вынуждены закрыть свои отделения в этом районе.
To continue to revive the activities of previously established joint working groups for the release of all detainees, in cooperation with the International Committee of the Red Cross (ICRC) and other international agencies. З. Продолжать в сотрудничестве с Международным комитетом Красного Креста (МККК) и другими международными учреждениями работу по возобновлению деятельности ранее созданных совместных рабочих групп для освобождения всех задержанных.
In Rwanda, as part of the repatriation programme, UNHCR, in collaboration with the International Committee of the Red Cross (ICRC), provided assistance to the judiciary. В Руанде в рамках программы репатриации УВКБ в сотрудничестве с Международным комитетом Красного Креста (МККК) оказывает помощь судебным органам.
With regard to detainees, the multinational force has established basic, short-term legal and practical provisions for preventive detention, in consultation with UNAMET and the International Committee of the Red Cross (ICRC). Что касается задержанных, то Многонациональные силы в консультации с МООНВТ и Международным комитетом Красного Креста (МККК) разработали базовые и краткосрочные юридические и практические положения в отношении превентивного содержания под стражей.
Gathering information, in cooperation with ICRC, on the circumstances of arrest of prisoners transferred to Serbia, for follow-up outside of Kosovo; сбор информации в сотрудничестве с МККК по обстоятельствам ареста заключенных, перевезенных в Сербию, в целях осуществления последующих мер за пределами Косово;
The International Committee of the Red Cross (ICRC) suggested that further work on fundamental standards of humanity would benefit from clarification of their desired content, purpose and status. Международный комитет Красного Креста (МККК) высказал мнение о том, что для дальнейшей работы над основополагающими стандартами гуманности было бы полезным прояснить их желаемое содержание, цель и статус.
ICRC expressed concern that such a merger would risk confusing two distinct, albeit complementary, areas of the law to the detriment of the legal obligations contained in each. МККК выразил озабоченность по поводу того, что такое объединение может привести к смешиванию двух отдельных, хотя и взаимодополняющих отраслей права в ущерб установленным в рамках каждой из них правовым обязательствам.
According to ICRC, the second issue that needed to be resolved was whether the drafting of fundamental standards of humanity would be the best way to address the problem. По мнению МККК, второй вопрос, требующий ответа, заключается в том, является ли разработка основополагающих стандартов гуманности наиболее оптимальным путем решения данной проблемы.
Agencies have developed a standard form for identification of the bodies which, when completed, is centralized with the ICRC, so as to support its lead role in tracing. Соответствующие учреждения разработали стандартный формуляр для идентификации тел, который после заполнения представляется в МККК, что подтверждает ведущую роль этой организации в проведении расследований.
According to the source, Xanana Gusmao was held in secret military custody for 17 days before representatives of the International Committee of the Red Cross (ICRC) were permitted to see him. Согласно источнику, Шанана Гужман содержался в одиночном заключении в военной тюрьме в течение 17 дней, прежде чем представителям Международного комитета Красного Креста (МККК) было разрешено встретиться с ним.
It would not be the preference of ICRC to create a legally binding document or one that aimed at standard-setting. МККК предпочел бы, чтобы это не был документ, имеющий обязательную юридическую силу, или документ, нацеленный на установление норм.
Furthermore, the Government denied the allegation according to which he was hidden during a visit of the International Committee of the Red Cross (ICRC), since the latter was not present in Bahrain at that time. Кроме того, правительство отвергло заявления о том, что его скрывали от представителей Международного комитета Красного Креста (МККК), так как последних в это время в Бахрейне не было.
In this connection, attention was drawn to the specific protection mandates of the International Committee of the Red Cross (ICRC), OHCHR, UNHCR and regional human rights bodies. В этой связи обращалось внимание на предусматривающие конкретную защиту мандаты Международного комитета Красного Креста (МККК), УВКПЧ, УВКБ и региональных правозащитных органов.
ICRC, in cooperation with the Indonesian National Red Cross, had been allowed to carry out its activities since 5 May 1998 to provide assistance to the returnees. МККК в сотрудничестве с Национальной организацией Красного Креста Индонезии было разрешено осуществлять свою деятельность по оказанию помощи возвратившимся с 5 мая 1998 года.
To fulfil this function, the ERC agreed to establish within OCHA the post of Senior Adviser on Internally Displaced Persons, recruiting such a person through secondment from the ICRC and with financial support from the Government of Switzerland. Для выполнения этой функции КЧП решил создать в рамках УКГД должность старшего советника по вопросу о перемещенных внутри страны лицах, на которую по процедуре прикомандирования был бы назначен сотрудник МККК и которая финансировалась бы правительством Швейцарии.
In the Sudan, he met with the United Nations country team, the diplomatic community, representatives of ICRC, international and local non-governmental organizations, and civil society leaders. В Судане он встретился со страновой группой Организации Объединенных Наций, представителями дипломатического сообщества, представителями МККК, международных и местных неправительственных организаций и руководителями гражданского общества.
The capacities of UNICEF and ICRC for tracing needed to be greatly increased and government authorities needed to facilitate the movement of refugees between different localities for purposes of reunification; Необходимо значительно расширить возможности ЮНИСЕФ и МККК по их поиску, а государственным органам следует содействовать передвижению беженцев между различными точками для целей воссоединения;
He held discussions with the Special Representative of the Secretary-General for Sierra Leone, Francis Okelo, the United Nations country team, representatives of ICRC, local and international non-governmental organizations and a cross-section of civil society leaders. Специальный докладчик провел обсуждения со Специальным посланником Генерального секретаря по Сьерра-Леоне Франсисом Окело, страновой группой Организации Объединенных Наций, представителями МККК, местных и международных неправительственных организаций и лидерами гражданского общества, представляющими различные слои населения.
UNICEF and ICRC, working through local authorities and schools, have continued mine awareness and risk reduction programmes that have had a significant impact in reducing the mine casualty rate. ЮНИСЕФ и МККК, действуя через местные органы власти и школы, продолжали осуществлять программы информирования о минной опасности и уменьшения риска, которые во многом способствовали уменьшению числа несчастных случаев, связанных с минами.
Ideally, such an assessment capacity would include implementing organizations (the United Nations, ICRC, non-governmental organizations) and representation of donor Governments, ensuring a coordinated approach and immediate follow-up action. В идеальном варианте такой потенциал по проведению оценки должен быть создан усилиями организаций-исполнителей (Организация Объединенных Наций, МККК, неправительственные организации) и правительств стран-доноров и должен обеспечить скоординированный подход и незамедлительное принятие последующих мер.
According to the office of the International Committee of the Red Cross (ICRC) in Addis Ababa, the deportees are likely to be dumped at the Burie Front tomorrow night. По данным отделения Международного комитета Красного Креста (МККК) в Аддис-Абебе, депортируемые должны быть выгружены на одном из участков фронта в Бурие завтра вечером.
The TPLF regime is perpetrating this act precisely at a time when ICRC has been conducting discussions with both Governments on a scheme for airlifting the deportees. Режим НФОТ совершает этот акт как раз в то время, когда МККК ведет с обоими правительствами переговоры об организации переброски депортируемых лиц по воздуху.
Indeed, the Ethiopian Prime Minister had assured the ICRC President during his visit to Addis Ababa in August that his regime "would refrain from further deportations". Премьер-министр Эфиопии фактически заверил президента МККК в ходе визита последнего в Аддис-Абебу в августе этого года в том, что возглавляемый им режим "будет воздерживаться от дальнейших депортаций".
The international community must therefore prevail upon Ethiopia and demand, in strong and clear terms, that it rescind this action and ensure that these people are deported safely through the arrangements that ICRC has been working on. Международное сообщество обязано поэтому оказать на Эфиопию давление и потребовать в решительных и ясных выражениях, чтобы она отказалась от своих действий и обеспечила эвакуацию этих людей в соответствии с договоренностями, над которыми работал МККК.