Примеры в контексте "Icrc - Мккк"

Примеры: Icrc - Мккк
The ICRC sees this debate as essential, and will continue to play its part in it. МККК считает их обсуждение крайне необходимым и будет и впредь выполнять в нем отведенную ему роль.
The Turkmen side has confirmed its readiness to provide ICRC with the opportunity to visit penitentiaries and also give access to all prisoners. Туркменская сторона подтвердила свою готовность предоставить МККК возможность для посещения пенитенциарных учреждений и, кроме того, доступ ко всем заключенным.
ICRC had invoked the principles and rules of international humanitarian law to prevent separations. В целях предотвращения разделения семей МККК опирается на принципы и нормы международного гуманитарного права.
ICRC registered the detainees visited so that it could keep track of them individually. МККК ведет регистрацию арестованных, чтобы можно было отследить судьбу каждого из них в отдельности.
As a result, ICRC has suspended all prison visits since December 2005. В результате с декабря 2005 года МККК отложил все поездки в тюрьмы.
Furthermore, departments of the Ministry of Defence maintain continuous cooperation with the ICRC regional delegation in Budapest. Кроме того, структурные подразделения министерства обороны постоянно сотрудничают с региональным представительством МККК в Будапеште.
The National Commission is working on a Lithuanian textbook containing international humanitarian law-related treaties, national laws, case law and the ICRC statutes. Национальная комиссия работает над созданием литовского учебника, в котором будут содержаться договоры по международному гуманитарному праву, национальные законы, правовые прецеденты и уставные документы МККК.
ICRC has continued activities and consultations under its project launched in 2003 entitled "Reaffirmation and development of international humanitarian law". МККК продолжал мероприятия и консультации в рамках развернутого им в 2003 году проекта «Подтверждение актуальности и развитие норм международного гуманитарного права».
In order to resume its visits, ICRC is seeking a constructive dialogue with the Uzbek authorities as of July 2006. В целях возобновления своих посещений МККК по состоянию на июль 2006 года пытается наладить конструктивный диалог с узбекскими властями.
The International Committee of the Red Cross (ICRC), however, has continued to facilitate the repatriation of foreign former child combatants. Вместе с тем Международный комитет Красного Креста (МККК) продолжал оказывать содействие репатриации иностранных бывших детей-комбатантов.
ICRC has also started to repatriate Liberian children associated with the fighting forces from countries neighbouring Liberia. Кроме того, МККК приступил к репатриации либерийских детей, связанных с воюющими сторонами, из соседних с Либерией стран.
The work of ICRC is valued in Uzbekistan and it is felt that fruitful bilateral cooperation can only be achieved through dialogue. В Узбекистане ценят деятельность МККК и считают, что основой плодотворного двустороннего сотрудничества может быть только диалог.
The ICRC resolutely supports the main reforms of the United Nations humanitarian system and sees a number of potential benefits in those efforts. МККК решительно поддерживает основные реформы гуманитарной системы Организации Объединенных Наций и видит ряд потенциальных позитивных моментов в этих усилиях.
The ICRC, in its task of meeting the needs of affected populations in a holistic way, cannot be governed by that approach. МККК - с учетом своей задачи комплексного удовлетворения потребностей затронутого населения - не может руководствоваться таким подходом.
For that reason, it is the ICRC's conviction that various approaches to humanitarian coordination must be considered. По этой причине МККК убежден, что надо рассматривать различные подходы к осуществлению координации гуманитарной деятельности.
Project entitled "Let us explore international humanitarian law" carried out with ICRC support. Проект "Изучение международного гуманитарного права" осуществляется при поддержке и в сотрудничестве с МККК.
In addition, the International Committee of the Red Cross (ICRC) was allowed to interview prisoners in private. Помимо этого допускается возможность проведения работниками Международного комитета Красного Креста (МККК) частных собеседований с заключенными.
Police and prison facilities were open to the Ugandan Human Rights Commission and sometimes also to the ICRC. Полицейские изоляторы и тюрьмы открыты для посещений представителей угандийской Комиссии по правам человека, а в некоторых случаях - и МККК.
ICRC carried out training in international humanitarian law for military and police personnel. МККК занимается подготовкой военнослужащих и сотрудников полиции по вопросам международного гуманитарного права.
More than half of the 240 persons of Ethiopian origin repatriated by Eritrea with ICRC assistance on 14 December 2001 were former prisoners. Более чем 240 лиц эфиопского происхождения, репатриированных Эритреей при содействии МККК 14 декабря 2001 года, были бывшими заключенными.
Since December 2000, a total of 937 Eritrean and 703 Ethiopian prisoners-of-war have been repatriated under ICRC auspices. С декабря 2000 года под эгидой МККК было репатриировано в общей сложности 937 эритрейских и 703 эфиопских военнослужащих.
I once again join ICRC in calling upon the Frente POLISARIO to release all of them without further delay. Я вновь присоединяюсь к призыву МККК в адрес Фронта ПОЛИСАРИО без дальнейших промедлений освободить всех их.
As the Council is aware, I have already asked my Special Representative to assist ICRC in the discharge of its critical tasks. Как известно Совету, я уже просил моего Специального представителя оказать помощь МККК в решении его важнейших задач.
For the ICRC, the whole issue of humanitarian coordination basically involves two sets of challenges. С точки зрения МККК, весь вопрос гуманитарной координации связан главным образом с двумя комплексами целей.
The ICRC views that complementarity as flowing from the respective mandates, expertise and operating methods and procedures of the various organizations involved. МККК считает взаимодополняемость естественным результатом взаимодействия соответствующих мандатов, опыта и оперативных методов и процедур различных задействованных организаций.