Примеры в контексте "Icrc - Мккк"

Примеры: Icrc - Мккк
ICRC recognizes that under international humanitarian law and international criminal law, States are the primary entities in charge of investigating and prosecuting the perpetrators of serious violations of international humanitarian law. МККК признает, что согласно международному гуманитарному праву и международному уголовному праву государства являются главными структурами, осуществляющими расследования и судебное преследование исполнителей серьезных нарушений международного гуманитарного права.
Replies have been received from the following States: Austria, Denmark, El Salvador, Lebanon, Lithuania, Poland, Qatar and Switzerland, as well as from ICRC. З. Были получены ответы от следующих государств: Австрии, Дании, Сальвадора, Ливана, Литвы, Польши, Катара и Швейцарии, а также от МККК.
ICRC has repeatedly emphasized in international forums, and particularly at the international conferences of the Red Cross and Red Crescent, that certain dangerous trends challenge the application of international humanitarian law. МККК неоднократно подчеркивал на международных форумах, и особенно в ходе международных конференций Красного Креста и Красного Полумесяца, что применение международного гуманитарного права затрудняют некоторые опасные тенденции.
They presented the current work of ICRC and its protocol on the search of disappeared persons and the handling of confidential data, bearing in mind the issue of the protection of sources. Они изложили информацию о текущей работе МККК и его протокол, касающийся поиска исчезнувших лиц и обращения с конфиденциальными сведениями с учетом необходимости обеспечения защиты источников.
In Baghdad, he also met with the Ambassador of Kuwait, representatives of the delegation of the International Committee of the Red Cross (ICRC) and members of the diplomatic corps. В Багдаде он также встретился с послом Кувейта, представителями делегации Международного комитета Красного Креста (МККК) и представителями дипломатического корпуса.
Instead of taking action to bring itself into compliance, ICRC issued a press release that contains inaccurate information and draws attention to the expulsion of organizations and the decisions of the International Criminal Court, with a view to denigrating the Sudan. Вместо принятия мер по обеспечению соблюдения директив МККК выпустил сообщение для печати, в котором содержится недостоверная информация и в котором привлекается внимание к высылке организаций и решениям Международного уголовного суда в целях очернения Судана.
To assist them, ICRC had recently developed a fact sheet of guiding principles for the domestic implementation of a comprehensive system of protection for children associated with armed forces or armed groups, as well as model legislative provisions. Для оказания им помощи МККК недавно разработал информационный бюллетень по руководящим принципам для применения внутри страны комплексной системы защиты детей, связанных с вооруженными силами или вооруженными группами, а также типовых законодательных положений.
Tajikistan is ready to cooperate with all the international and non-governmental organizations, including the International Committee of the Red Cross (ICRC), to improve the conditions for prisoners, and to ensure openness and transparency in the activities of correctional institutions. Таджикистан готов сотрудничать со всеми международными и неправительственными организациями, в частности Международным Комитетом Красного Креста (МККК) в направлении улучшения условий содержания осужденных, обеспечения открытости и прозрачности деятельности исправительных учреждений.
The United States also supported the multi-year ICRC project on strengthening legal protection for victims of armed conflict, specifically in respect of the protection of persons deprived of their liberty in relation to non-international armed conflicts. Соединенные Штаты Америки также поддерживают многолетний проект МККК по укреплению юридической защиты жертв вооруженных конфликтов, особенно в отношении защиты лиц, лишенных свободы в связи с немеждународными вооруженными конфликтами.
At the national level, the formation of a National Committee for the implementation of international humanitarian law, in line with ICRC guidance and the ECOWAS Humanitarian Policy and Plan of Action, clearly demonstrated the President's commitment to honouring the State's international obligations. На национальном уровне создание Национального комитета по осуществлению норм международного гуманитарного права в соответствии с рекомендациями МККК, а также Гуманитарной политикой и Планом действий ЭКОВАС ясным образом демонстрируют приверженность президента исполнению международных обязательств государства.
Lastly, he noted that the Commission was supporting the joint initiative of ICRC and Switzerland to strengthen compliance with international humanitarian law, based on the outcome of the thirty-first International Conference of the Red Cross and the Red Crescent of 2011. Наконец, г-н Корухо отмечает, что Комиссия поддерживает совместную инициативу МККК и Швейцарии по укреплению соответствия нормам международного гуманитарного права на основании результатов тридцать первой Международной Конференции Красного Креста и Красного Полумесяца в 2011 году.
Several United Nations organs and international organizations are involved in the protection of the environment in relation to armed conflict, such as UNEP, UNESCO and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, as well as ICRC. Ряд органов Организации Объединенных Наций и международных организаций, в частности ЮНЕП, ЮНЕСКО и Управление Верховного комиссара по делам беженцев, а также МККК, участвует в природоохранной деятельности в контексте вооруженных конфликтов.
On 21 February 2013, the Ministry of the Interior signed a cooperation agreement with the International Committee of the Red Cross (ICRC) to foster the integration and promotion of international human rights law and humanitarian principles into the conduct of government affairs. 21 февраля 2013 года Министерство внутренних дел подписало соглашение о сотрудничестве с Международным комитетом Красного Креста (МККК) в целях содействия учету и осуществлению международного законодательства о правах человека и гуманитарных принципов в деятельности правительства.
Exhumations were also attended by representatives of international institutions and organizations, the International Tribunal for the Former Yugoslavia (ICTY), the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), and ICRC, in the capacity of a monitoring body. При эксгумациях присутствовали также представители международных учреждений и организаций, Международного трибунала по бывшей Югославии (МТБЮ), Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) и МККК, в качестве наблюдательных органов.
Agencies of the United Nations, the ICRC and the CMC have reported numerous and diverse actions to promote the universalization of the CCM, including through legal advice and advocacy efforts. Учреждения Организации Объединенных Наций, МККК и КПКБ сообщили о многочисленных и разнообразных мероприятиях по содействию универсализации ККБ, включая юридические и пропагандистские усилия.
States, the United Nations, the ICRC, the CMC, civil society and several other entities have participated in and contributed to, the formal and informal meetings of the Convention since entry into force. После вступления Конвенции в силу государства, Организация Объединенных Наций, МККК, КПКБ, организации гражданского общества и некоторые другие организации принимали участие в официальных и неофициальных совещаниях в ее рамках.
The ICRC, AIHRC, the Civil Society and Human Rights Network of Afghanistan and international organizations have been observing the reduction of civilian casualties and have been transmitting their suggestions to the Afghan Government. МККК, АНКПЧ, гражданское общество и правозащитная сеть Афганистана, а также международные организации осуществляли наблюдение за сокращением числа жертв среди мирного населения и передавали свои предложения правительству Афганистана.
However, AI was concerned that the ICRC had not been granted full access to all prisons, and that the invitation to visit detention facilities had not been extended to other organizations. Однако МА выразила озабоченность по поводу того, что МККК не было предоставлено неограниченного доступа во все тюрьмы и что другим организациям не было предложено посетить места содержания под стражей.
In addition, the Panel has referred to information collected by Kuwait and the International Committee of the Red Cross (the "ICRC") in respect of the arrest, detention and subsequent execution of the detainees. Кроме того, Группа ссылалась на информацию, собранную Кувейтом и Международным комитетом Красного Креста ("МККК") в отношении ареста, задержания и последующей казни задержанных лиц.
The ICRC reiterated its view that a mine which is likely to be detonated by the presence, proximity or contact of a person is an anti-personnel mine, regardless of intent or of how the mine is labelled. МККК вновь подтвердил свое мнение о том, что мина, которая может детонировать от присутствия, близости или контакта человека, является противопехотной миной, вне зависимости от ее предназначения или маркировки.
In sum, we support the ICRC in proposing that Article 3(1) be amended to read as follows: Одним словом, мы поддерживаем МККК, который предлагает скорректировать статью 3 (1) следующим образом:
The Annual Cooperation Plan was signed by the Ministry of Defence of the Republic of Serbia, ICRC and the Red Cross of Serbia in 2008 on promoting the knowledge of international humanitarian law. Министерством обороны Республики Сербия, МККК и Обществом Красного Креста Сербии в 2008 году был подписан Годовой план сотрудничества в области распространения знаний о международном гуманитарном праве.
Because of the well-established and accepted policy of confidentiality of ICRC, the international community was not aware of how many people were detained, for what reasons, where, and in what conditions. По причине прочно установившейся и принятой политики конфиденциальности МККК международное сообщество не было осведомлено о том, сколько человек было задержано, по каким причинам, где и в каких условиях.
The ICRC believes that the phrases "for the purposes of humanitarian demining" and "that might be subject to humanitarian demining operations" should be deleted from paragraph 11. МККК полагает, что в пункте 11 следует исключить фразы "для целей гуманитарного разминирования" и" которые могли бы подвергнуться операциям по гуманитарному разминированию".
The ICRC proposes that a future instrument incorporate all text contained in Article 3 and Article 10 of the Amended Protocol as they apply to MOTAPM, as well as to anti-personnel mines. МККК предлагает, чтобы будущий инструмент инкорпорировал весь текст, содержащийся в статье З и статье 10 дополненного Протокола применительно к МОПП, а также противопехотным минам.