Примеры в контексте "Icrc - Мккк"

Примеры: Icrc - Мккк
In addition to providing protection and assistance to victims of armed conflicts, ICRC has a mandate to remind the parties concerned of their obligation to comply with the rules of international humanitarian law. Помимо обеспечения защиты жертв вооруженного конфликта и помощи им МККК уполномочен напоминать соответствующим сторонам об их обязательстве соблюдать нормы международного гуманитарного права.
ICRC emphasized that international humanitarian law remained an area of particular relevance and pointed out that humanitarian instruments should be promoted worldwide and effectively implemented. МККК подчеркнул, что международное гуманитарное право по-прежнему является сферой, имеющей особое значение, и указал на то, что документы по вопросам гуманитарного права должны пропагандироваться во всем мире и эффективно осуществляться.
The States and organizations concerned were invited to assist ICRC in this new task, for which the appropriate structure was being set up. Заинтересованным государствам и организациям было предложено оказывать МККК помощь в выполнении этой новой задачи, для решения которой в настоящее время создается соответствующая структура.
Many of them have been denied access to their relatives, lawyers and the International Committee of the Red Cross (ICRC). Многие их них были лишены возможности встречаться со своими родственниками, адвокатами и представителями Международного комитета Красного Креста (МККК).
Tracing programmes for reuniting children with their families were also undertaken in cooperation with the International Committee of the Red Cross (ICRC). Кроме того, в сотрудничестве с Международным комитетом Красного Креста (МККК) осуществлялись программы поиска родителей в целях воссоединения детей с их семьями.
The observer of the International Committee of the Red Cross (ICRC) and the Secretary-General of the Permanent Court of Arbitration also made statements. С заявлениями выступили также наблюдатель от Международного комитета Красного Креста (МККК) и генеральный секретарь Постоянной палаты третейского суда.
Delegates of ICRC would examine the living conditions of detainees, their treatment at the hands of the authorities, welfare facilities, food and other matters. Члены делегации МККК изучают условия жизни заключенных, обращения с ними со стороны властей, предоставления медицинских услуг, питания и другие вопросы.
We wish to take this opportunity to thank the General Assembly for its continued support and for recognizing the separate but complementary mandates of the Federation and the ICRC. Мы хотели бы воспользоваться представившейся нам возможностью и поблагодарить Генеральную Ассамблею за ее неизменную поддержку и за признание раздельных, но взаимодополняющих мандатов Федерации и МККК.
Mrs. TSONEVA (Bulgaria) expressed appreciation to ICRC for its work in the area of protection of the environment in times of armed conflict. Г-жа ЦОНЕВА (Болгария) высоко оценивает работу МККК в области охраны окружающей среды в периоды вооруженных конфликтов.
In view of the specialized nature of the subject, substantive work should continue on the various aspects of the question within the framework of ICRC. С учетом специализированного характера этой темы следует продолжить работу по существу вопроса в его различных аспектах в рамках МККК.
ICRC had now produced its final report on the subject, and her delegation expressed its appreciation and support for the work of the group of experts. МККК уже представил свой окончательный доклад по этой теме, и делегация Канады выражает свою признательность и свою поддержку работе группы экспертов.
The ICRC's contribution to that work would be important. Поэтому делегация приветствовала бы дальнейшую работу МККК в этом направлении.
Moreover, as in its 1993 report, in its next report ICRC should put forward suggestions as to questions to be considered by the Sixth Committee. Он также выражает пожелание, чтобы МККК, как это было сделано в его докладе за 1993 год, подготовил предложения по вопросам, которые должны быть представлены на рассмотрение Шестого комитета.
At the suggestion of several delegations, the Working Group invited the observer for ICRC to elaborate on aspects of the revised guidelines. По предложению нескольких делегаций Рабочая группа пригласила наблюдателя от МККК, с тем чтобы он детально охарактеризовал различные аспекты руководящих принципов.
It would also be valuable if ICRC were to call a meeting of governmental experts to discuss ways of promoting protection of the environment. Кроме того, представляется целесообразным, чтобы МККК созвал совещание правительственных экспертов для изучения методов укрепления защиты окружающей среды.
Finally, ICRC wondered whether the scope of agenda item 134 could not in future be expanded to encompass all the main instruments of international humanitarian law. Наконец, МККК хотел бы уточнить, не может ли охват пункта 134 повестки дня быть расширен в будущем, с тем чтобы охватить все основные документы по международному гуманитарному праву.
ICRC considered it preferable to do everything possible to ensure that existing international law was respected and to explore means of improving its application. По мнению МККК, предпочтительно было бы сделать все возможное в целях соблюдения действующих норм международного права и рассмотрения мер, направленных на внесение улучшений в сферу их применения.
The ongoing efforts of UNHCR, ICRC and many other humanitarian organizations to assist Bosnian refugees and displaced persons deserved the international community's active support. Продолжающиеся усилия УВКБ, МККК и многих других гуманитарных организаций по оказанию помощи боснийским беженцам и перемещенным лицам заслуживают активной поддержки международного сообщества.
ICRC had recently launched a series of initiatives within the International Red Cross and Red Crescent Movement to counteract the disturbing phenomenon of child recruitment. Недавно МККК приступил к реализации ряда мероприятий в рамках Международного движения Красного Креста и Красного Полумесяца, цель чего заключается в проведении борьбы с вызывающим беспокойство явлением вербовки детей.
In addition, ICRC can also count on the support of the National Red Cross and Red Crescent Societies and of their Federation. МККК также может рассчитывать на поддержку национальных обществ Красного Креста и Красного Полумесяца и их федерации.
ICRC therefore wishes to see a special effort made to increase compliance with existing rules and to improve their implementation. В связи с этим МККК выражает пожелание предпринять более энергичные усилия, направленные на действительное соблюдение существующих норм и их активное претворение в жизнь.
Considerable amounts have also been spent for projects of ICRC, the "Technisches Hilfswerk" and for airlifts between Mombasa and Somalia. Кроме того, значительные суммы были израсходованы на цели осуществления проектов МККК, организации "Технишес хильфсверк" и на воздушные перевозки между Момбасой и Сомали.
These funds have been channelled through organizations, UNOSOM, ICRC and non-governmental organizations. Эти средства были направлены через различные организации, ЮНОСОМ, МККК и неправительственные организации.
The contributions have been directed to various relief and rehabilitation projects being implemented by United Nations organizations, ICRC, the Norwegian Red Cross and non-governmental organizations. Эти средства были выделены на цели различных проектов по оказанию срочной помощи и восстановлению, осуществляемых организациями системы Организации Объединенных Наций, МККК, Норвежским Красным Крестом и неправительственными организациями.
ICRC is present inside Afghanistan and has tried since the beginning of the year to attract as much attention as possible to this almost forgotten conflict. В Афганистане имеется отделение МККК, который с начала нынешнего года пытается привлечь максимальное внимание к этому почти забытому конфликту.