Cooperation between the Central Penal Correction Department and the ICRC regional delegation has taken place for 11 years. |
Следует отметить, что взаимное сотрудничество ГУИН МВД с Региональным представительством МККК осуществляется в Узбекистане в течение одиннадцати лет. |
Guinea-Bissau reported having renovated a Physical Rehabilitation Centre, with financial support from the Economic Community of West African States and ICRC. |
Гвинея-Бисау сообщила, что при финансовой поддержке со стороны Экономического сообщества западноафриканских государств и МККК она произвела реновацию Центра физической реабилитации. |
ICRC delegation in Indonesia is granted access to any part of the country for the purpose of fulfilling its mandate. |
Для целей выполнения своего мандата делегация МККК в Индонезии пользуется предоставленным ей доступом в любую часть страны. |
Based on a humanitarian initiative by Switzerland and the ICRC, the Montreux Document was adopted in September 2008. |
Документ Монтрё был принят в сентябре 2008 года на основе гуманитарной инициативы Швейцарии и МККК. |
The ICRC is currently conducting a field visit to implement the MOU. |
В настоящее время МККК в соответствии с меморандумом совершает поездку на места. |
The principal facilitators were the ICRC and the WFP. |
В качестве основных содействующих сторон выступали МККК и МПП. |
The ICRC had visited prisons and not found any cases of torture or enforced disappearance. |
Сотрудники МККК посетили тюрьмы и не обнаружили ни одного случая пыток или насильственного исчезновения. |
Beneficiaries of emergency transitional shelters constructed by UNHCR and ICRC remain at risk regarding respect for their property rights. |
Лица, размещенные во временных жилищах, построенных УВКПЧ и МККК, по-прежнему находятся в опасности в отношении соблюдения их имущественных прав. |
It welcomed the acceptance of the recommendation related to giving the ICRC access to all detention facilities, including Korotoro. |
Она приветствовала принятие рекомендации, касающейся предоставления представителям МККК доступа ко всем центрам содержания под стражей, включая центр в Коро-торо. |
The ICRC tried to enter however the IDF fired on them. |
К нам пытались пробиться работники МККК, однако они попали под обстрел ЦАХАЛ. |
It also commended ICRC for appealing to all Governments to ensure that nuclear weapons were never used again. |
Она также выражает признательность МККК в связи с его призывом ко всем правительствам обеспечить гарантии того, чтобы никогда больше не применялось ядерное оружие. |
The Government of Sudan also welcomed the humanitarian efforts of ICRC in the Sudan and called for their intensification. |
Правительство Судана также приветствует гуманитарные усилия, предпринимаемые МККК в Судане, и призывает к их активизации. |
ICRC played a leading role in providing relief to those populations and its courageous efforts were to be commended. |
МККК играет ведущую роль в оказании помощи этим группам населения, и его мужественные усилия заслуживают признательности. |
His country wished to see a strengthening of the role played by ICRC in ensuring compliance with the Geneva Conventions and the Protocols. |
Страна оратора выражает пожелание относительно укрепления роли, которую играет МККК в обеспечении соблюдения Женевских конвенций и Протоколов. |
ICRC was also to be commended for ensuring that international humanitarian law was duly incorporated into regional and international treaties. |
Необходимо также выразить признательность МККК за обеспечение того, чтобы нормы международного гуманитарного права были надлежащим образом инкорпорированы в региональные и международные договоры. |
Her delegation encouraged Member States to consider the possibility of being assisted by ICRC in that regard. |
Делегация страны оратора призывает государства-члены рассмотреть возможность оказания в связи с этим помощи со стороны МККК. |
ICRC encouraged all States to implement and follow up the plan of action. |
МККК призывает все государства к реализации этого плана действий и осуществлению контроля за его выполнением. |
The importance of cooperating closely with ICRC in the consideration of the topic was emphasized. |
Особый акцент был сделан на том, насколько важную роль при рассмотрении этой темы играет тесное сотрудничество с МККК. |
ICRC is currently developing a new tool on the training of journalists. Pilot courses are being implemented in Tunisia. |
В настоящее время МККК разрабатывает новые учебно-методические материалы по вопросам подготовки журналистов, на основе которых в Тунисе проводятся экспериментальные занятия. |
ICRC had responded to the needs of such women by providing relief distribution, microeconomic opportunities, psychosocial services and legal support. |
МККК откликнулся на нужды таких женщин, обеспечивая распределение помощи, предоставляя микроэкономические возможности, психосоциальные услуги и юридическую поддержку. |
Between January and May 2011, ICRC had provided relief to 2.85 million displaced persons from 30 countries. |
В период с января по май 2011 года МККК предоставил чрезвычайную помощь 2,85 миллиона перемещенных лиц из 30 стран. |
While maintaining its neutral and independent approach, ICRC was committed to continuing its constructive dialogue with peacekeeping missions on the ground. |
МККК намерен, и далее придерживаясь принципов нейтралитета и независимости, продолжать конструктивный диалог с миссиями по поддержанию мира на местах. |
Owing to the sensitivity of the nature of this work, ICRC maintained complete confidentiality of information relating to its work. |
Ввиду деликатного характера этой деятельности МККК относился к информации о своей работе как строго конфиденциальной. |
The ICRC study found some military justification for anti-tank or anti-vehicle mines when directed against military targets. |
В исследовании, проведенном МККК, говорится о некоторой военной целесообразности использования противотанковых или противотранспортных мин в отношении военных целей. |
Significant parts of ICRC activities were implemented in cooperation with counterparts within the International Red Cross and Red Crescent Movement. |
Значительная часть работы МККК ведется в сотрудничестве с партнерами из Международного движения Красного Креста и Красного Полумесяца. |