Примеры в контексте "Icrc - Мккк"

Примеры: Icrc - Мккк
Available data are therefore based on information gathered in the field. The International Committee of the Red Cross (ICRC) released a report on 24 February 2000 which contains figures concerning missing and detained people. В этой связи имеющиеся данные основываются на информации, собираемой на местах. 24 февраля 2000 года Международный комитет Красного Креста (МККК) опубликовал доклад, в котором указано количество пропавших без вести и задержанных лиц.
For this type of protection to have more lasting effect, as the experience of Peace Brigades International and ICRC attests, the establishment of a permanent international presence in the field is required. Для того чтобы такой тип защиты имел более устойчивый характер, как об этом свидетельствует опыт деятельности организации "Международные бригады мира" и МККК, необходимо обеспечить постоянное присутствие представителей международного сообщества на местах.
In November 2000, UNOMIG was able to carry out a major assessment mission in the Gali district with the support of OSCE, ICRC and the Council of Europe, which was aimed at improving the conditions of the internally displaced persons there. В ноябре 2000 года МООННГ удалось провести при содействии ОБСЕ, МККК и Совета Европы крупную миссию по оценке в Гальском районе, цель которой состояла в улучшении условий нахождения там вынужденных переселенцев.
The ICRC welcomes the fact that virtually all major States which have produced, used and exported cluster munitions now recognize their human costs and agree that those problems must now be addressed. МККК приветствует то обстоятельство, что практически все основные государства, которые производят, используют или экспортируют кассетные боеприпасы, признают в настоящее время их гуманитарные издержки и согласны с тем, что этими проблемами необходимо заниматься.
The Executive Director and the President of ICRC agreed on a list of action points which, together with a summary of the discussions, were sent to the field by each organization. Директор-исполнитель и Президент МККК согласовали перечень конкретных действий, который вместе с кратким изложением состоявшегося обсуждения был направлен на места каждой организации.
The States Parties are encouraged to use the draft declaration prepared by Guatemala and the ICRC as the basis of their consideration of a standard declaration at the 7MSP. Государства-участники побуждаются использовать проект декларации, подготовленный Гватемалой и МККК, в качестве основы для рассмотрения ими на СГУ-7 стандартной декларации.
I have the honour to transmit herewith a press release entitled "ICRC visits newly captured prisoners", issued by the International Committee of the Red Cross on 7 May 1999 (see annex). Имею честь настоящим препроводить пресс-релиз "МККК посещает новых военнопленных", опубликованный Международным комитетом Красного Креста 7 мая 1999 года (см. приложение).
The Government referred to a Plan of Action for 2005 which, inter alia, stipulates that the joint submission of proposals to the State Commission by its working group and the ICRC Baku Office will constitute one of its core activities. Правительство сослалось на План действий на 2005 год, в котором, в частности, указано, что одно из основных направлений его деятельности будет заключаться в обеспечении совместного представления Государственной комиссии предложений, подготовленных ее рабочей группой и Бакинским представительством МККК.
Mr. RASMUSSEN said that, according to the Government's report, the NHRC, the ICRC and NGOs had full access to places of detention. Г-н РАСМУССЕН говорит, что, согласно правительственному докладу, НКПЧ, МККК и НПО имеют полный доступ к местам содержания под стражей.
It even proposed to ICRC to arrange for either an airlift or transit through a third country. Оно даже предложило МККК организовать либо их воздушную перевозку, либо их перевозку через территорию третьей страны.
To this end, it has sought, and will continue to seek, the active involvement of ICRC in the process through the provision of logistical support and escort. Для этого она содействовала и будет продолжать содействовать активному участию в данном процессе МККК, который предоставляет материально-техническую помощь и обеспечивает сопровождение репатриантов.
The ICRC team, which included a health delegate, registered the prisoners of war and interviewed them in private, in accordance with the Third Geneva Convention. Группа МККК, в состав которой входил медицинский работник, зарегистрировала военнопленных и провела их опрос без свидетелей в соответствии с положениями третьей Женевской конвенции.
In Eritrea, meanwhile, ICRC is pursuing its efforts to gain access, as required by the Third Geneva Convention, to Ethiopian prisoners of war captured since the conflict erupted last year. Между тем, в Эритрее МККК пытается получить доступ, как это предусмотрено положениями третьей Женевской конвенции, к эфиопским военнопленным, захваченным в плен с начала конфликта в прошлом году.
Under an integrated mine action programme, developed in close cooperation with various partners, including United Nations agencies, KFOR, ICRC, non-governmental organizations and commercial companies, 1.1 million square metres of land have been demined or cleared of unexploded ordnance. В рамках комплексной программы разминирования, разработанной в тесном сотрудничестве с рядом партнеров, включая учреждения Организации Объединенных Наций, СДК, МККК, неправительственные организации и коммерческие структуры, была разминирована или очищена от неразорвавшихся боеприпасов территория площадью 1,1 млн. квадратных метров.
To build acceptance, establish dialogue and play its humanitarian role effectively, the ICRC believes that it must continue to be, and be seen to be, neutral and independent. По мнению МККК, для того чтобы мы могли добиться согласия, наладить диалог и эффективно играть гуманитарную роль, деятельность Комитета должна сохранять нейтральный и независимый характер.
When this arbitrary restriction was overcome through the intervention of ICRC, the Ethiopian authorities raised, in order to suspend the planned repatriation, the excuse that an "alternative route" had to be employed. Когда, благодаря вмешательству МККК, это произвольное ограничение было преодолено, эфиопские власти попытались приостановить запланированную репатриацию под предлогом необходимости использования «альтернативного маршрута».
Indeed, many Governments and international organizations refrained from openly condemning Ethiopia's atrocities in the name of "quiet diplomacy" or, as in the case of ICRC, owing to "statutory constraints" against speaking out. Многие правительства и международные организации даже воздержались от открытого осуждения злодеяний Эфиопии в интересах «тихой дипломатии» или, как это произошло в случае с МККК, ввиду «статутных ограничений» на публичные высказывания.
The ICRC indicated that these discussions may be held in early 2001 and encouraged States Parties to prepare technical studies on these issues for discussion at that time. МККК указал, что эти дискуссии могли бы быть проведены в начале 2001 года, и предложил государствам-участникам подготовить технические исследования по этим проблемам для обсуждения на том этапе.
He said two welcome developments had taken place, however: ICRC would henceforth be allowed to visit places of detention in Cameroon on its own conditions; and the Ministry of Justice had instructed that pre-trial detention should be used only when absolutely necessary. В то же время он отмечает, что произошло два позитивных сдвига: отныне МККК будет разрешено посещать места заключения в Камеруне на своих собственных условиях; и Министерство юстиции распорядилось о том, чтобы досудебное содержание под стражей использовалось лишь в случаях крайней необходимости.
ICRC and others, such as Ambassador Bogosian of the United States, have been given access to only a fraction of those interned. Представителям МККК и другим лицам, в частности послу Соединенных Штатов Богосяну, был предоставлен доступ лишь к некоторым из этих интернированных лиц.
UNHCR was encouraged to continue its cooperation with other international organizations, particularly International Committee of the Red Cross (ICRC), in it's operational plan for Colombia. УВКБ было рекомендовано и далее сотрудничать с другими международными организациями, прежде всего с Международным комитетом Красного Креста (МККК), в деле реализации его оперативного плана в Колумбии.
The Ministry of the Interior had been highly satisfied with that collaboration with the ICRC, which had been provided with all available information regarding, in particular, kidnapped or disappeared persons. Министерство внутренних дел выражает большое удовлетворение по поводу сотрудничества с МККК, которому представляется вся имеющаяся информация, касающаяся, в частности, похищенных или пропавших без вести лиц.
Following the coup attempts of 1994 and 1995 and the armed conflict with Armenia, many people had been incarcerated, who would be eligible as prisoners of war or political detainees for visits by the International Committee of the Red Cross (ICRC). ЗЗ. Вследствие попыток переворота в 1994 и 1995 годах и вооруженного конфликта с Арменией под стражу были заключены многочисленные лица, которые могут рассматриваться в качестве военнопленных или политических заключенных, которых может посещать Международный комитет Красного Креста (МККК).
His delegation wholeheartedly supported the role of lead agency given to UNHCR, while recognizing the importance of the presence of other United Nations agencies, ICRC and non-governmental organizations in the field, which should continue to support the coordination mechanisms now in place. Норвегия безоговорочно поддерживает роль УВКБ в качестве ведущего учреждения в этой области, признавая при этом важное значение присутствия непосредственно на местах и других учреждений системы Организации Объединенных Наций, МККК и неправительственных организаций, которые должны и впредь оказывать поддержку существующим механизмам координации.
ICRC attached great importance to the guiding principles relating to internally displaced persons, which, although not legally binding, could help to promote the norms of international humanitarian law in that area. МККК придает большое значение руководящим принципам по вопросу о перемещении лиц внутри страны, которые, несмотря на то, что они не имеют обязательной юридической силы, могут способствовать соблюдению норм международного гуманитарного права в этой области.