Примеры в контексте "Icrc - Мккк"

Примеры: Icrc - Мккк
whenever force was used. The agreements with States supplying peace-keeping contingents contained provisions calling for compliance with that law and ICRC supported all efforts to incorporate the basic rules of humanitarian law into military training. Вопрос об уважении этого права фигурирует в соглашениях, заключаемых государствами, которые предоставляют свои контингенты для сил по поддержанию мира, и МККК поддерживает все усилия по ознакомлению солдат с основными нормами.
They also said that all places of detention should be officially declared as such, that a list of all detainees should be drawn up and published and that ICRC should be able to visit those camps. Они также подчеркнули, что должны быть официально объявлены все места задержания, что должен быть подготовлен и опубликован список всех задержанных лиц и что МККК должен иметь право на посещение упомянутых лагерей.
With respect to unaccompanied children, ICRC had registered 80,000 unaccompanied children in Rwanda and in the refugee camps in Zaire and Tanzania and had thus far enabled 4,000 of them to rejoin their families. Что касается несопровождаемых детей, то в Руанде и в лагерях беженцев в Заире и Танзании МККК зарегистрировал 80000 несопровождаемых детей и помог 4000 детей воссоединиться со своими семьями.
The Government of the Russian Federation informs the Secretary-General that, by order of the Russian Government, dated 7 April 1995, representatives of ICRC have been allowed unrestricted access to individuals captured during the eradication of illegal armed units in the Chechen Republic of the Russian Federation. Правительство Российской Федерации информирует Генерального секретаря ООН, что Распоряжением Правительства Российской Федерации от 7 апреля 1995 года представителям МККК обеспечен беспрепятственный доступ к задержанным в ходе ликвидации незаконных вооруженных формирований на территории Чеченской Республики Российской Федерации.
The Special Rapporteur also had exchanges of views with the members of the international Commission of Inquiry in Burundi, the chief delegate of the International Committee of the Red Cross (ICRC), members of international non-governmental organizations, and various Burundi citizens' associations. У него состоялся также обмен мнениями с членами Международной комиссии по расследованию в Бурунди, главой делегации Международного комитета Красного Креста (МККК), членами международных неправительственных организаций и представителями различных общественных организаций Бурунди.
After ICRC declared itself not competent in the case at hand, the Government of the Republic of Serbia extended invitations to a number of countries to send their experts to carry out a professional and impartial investigation; После того как МККК заявил о своей некомпетентности в этом вопросе, правительство Республики Сербии предложило ряду стран направить своих экспертов для проведения профессионального и беспристрастного расследования;
(e) Beginning in 1994, the East Timor provincial government, the National Red Cross Society and the ICRC, as well as the armed forces, launched a joint humanitarian programme to assist the needy. ё) в 1994 году провинциальное правительство Восточного Тимора, Национальное общество Красного Креста и МККК, а также вооруженные силы приступили к осуществлению совместной гуманитарной программы по оказанию помощи нуждающимся.
In accordance with the decisions taken earlier in the meeting, the Council heard statements by the United Nations High Commissioner for Refugees and the Head of the delegation of ICRC to the United Nations under rule 39 of its provisional rules of procedure. В соответствии с решениями, принятыми ранее на заседании, Совет заслушал заявления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и главы делегации МККК при Организации Объединенных Наций согласно правилу 39 своих временных правил процедуры.
On the question of prisoners of war, the two parties agreed that all remaining prisoners of war would be released in strict conformity with the provisions of the settlement plan and that the parties would cooperate with ICRC until completion of the work under the plan. По вопросу о военнопленных обе стороны согласились, что все остающиеся военнопленные будут освобождены в строгом соответствии с положениями плана урегулирования и что стороны будут сотрудничать с МККК до полного завершения работы, предусматриваемой планом.
∙ Take all necessary steps to accelerate and intensify efforts to determine the fate of the thousands of persons who remain unaccounted for, in particular by reporting on the cases submitted within the ICRC Working Group; принятие всех необходимых мер для активизации и интенсификации усилий по определению судеб тысяч пропавших без вести лиц, в частности, посредством представления докладов по делам, представленным в рамках Рабочей группы МККК;
The ICRC, for its part, spares no effort in striving for efficient humanitarian coordination and for a clearly defined framework of interaction between humanitarian and political endeavours, one that preserves the essence of humanitarian action. Со своей стороны, МККК не жалеет сил для обеспечения эффективной координации гуманитарных действий и четкого определения рамок взаимодействия между гуманитарными и политическими мероприятиями, рамок, которые позволят сохранить гуманитарную сущность предпринимаемых действий.
The need to respect the mandates of each had led ICRC to take part in informal talks with the office of the High Commissioner and the Colombian Government with a view to setting up a mission of the office of the High Commissioner in Colombia. Именно понимая необходимость уважения мандатов всех структур, МККК участвовал в неофициальных консультациях с Управлением Верховного комиссара и правительством Колумбии в рамках переговоров об открытии миссии Управления Верховного комиссара в Колумбии.
In 1977, joined the Executive Committee of the USSR Union of Red Cross and Red Crescent Societies as a senior official, responsible for relations with the International Committee of the Red Cross (ICRC). 1977 - 1981 годы - старший референт Исполкома Союза обществ Красного Креста и Красного Полумесяца СССР, ответственный за отношения с Международным комитетом Красного Креста (МККК).
In 1978, he had a fellowship with ICRC, and participated in the preparation of programmes of assistance to national Red Cross and Red Crescent societies in the League of Red Cross and Red Crescent Societies (Switzerland). 1978 год - стажировка в МККК, участвовал в подготовке программ оказания помощи национальным обществам Красного Креста и Красного Полумесяца в Лиге обществ Красного Креста (Швейцария).
(a) The President of the Russian Federation, Vladimir V. Putin, received the President of the ICRC, Dr. Jakob Kellenberger on 30 March 2000. а) 30 марта 2000 года Президент Российской Федерации В.В. Путин принял президента МККК г-на Я. Келленбергера.
The Americans then raised the matter of the American pilot again four years later, that is to say on 19 May 1999, when they submitted a set of questions through ICRC concerning the fate of the American pilot. В очередной раз американцы подняли вопрос об американском летчике через четыре года, т.е. 19 мая 1999 года, когда представили через МККК ряд вопросов относительно судьбы американского летчика.
Referring to the issues of living conditions in prisons, he noted that the International Committee of the Red Cross had visited prisons in Tunisia and that prisoners' living conditions had improved as a result of the implementation of ICRC recommendations. Касаясь условий содержания в тюрьмах, выступающий отмечает, что представители Международного комитета Красного Креста посетили тюрьмы в Тунисе и что условия содержания заключенных улучшились в результате выполнения рекомендаций МККК.
In 2007, the Red Cross of Hong Kong, China, and ICRC, in cooperation with Hong Kong University and the City University of Hong Kong, held the fifth Red Cross International Humanitarian Law Moot Court competition. В 2007 году Красный Крест Гонконга и МККК в сотрудничестве с Университетом Гонконга и Городским университетом Гонконга провели пятый конкурс Красного Креста по ведению учебного судебного процесса.
After the competent authorities conducted the necessary investigation with the tugboat crew members, the International Committee of the Red Cross (ICRC) was contacted, on 16 December 2002, with a view to taking the requisite steps for their departure; З. После проведения компетентными властями обязательного в таких случаях расследования 16 декабря 2002 года были установлены контакты с Международным комитетом Красного Креста (МККК) для принятия необходимых мер по возвращению команды буксира на родину.
The ICRC has repeatedly expressed concern about the flagrant lack of respect for medical services, has condemned attacks against medical staff and installations and has reiterated its call for respect for medical services by all parties involved. МККК неоднократно выражал озабоченность вопиющим неуважением к медицинским учреждениям, осуждал нападения на медицинский персонал и медицинские учреждения, а также вновь призвал все вовлеченные стороны уважать медицинские учреждения.
On an annual basis, Russian ministries and departments, in particular the Ministry of Internal Affairs and the Ministry of Defence, conduct, independently and jointly with ICRC, legal training programmes in the field of international humanitarian law and human rights. Ежегодно российские министерства и ведомства, в частности министерство внутренних дел и министерство обороны, самостоятельно и совместно с МККК реализуют программы правового обучения в области международного гуманитарного права и прав человека.
(c) The willingness of the State party to allow International Committee of the Red Cross (ICRC) inspectors to visit places of detention on their own terms; с) готовность государства-участника принять инспекторов Международного комитета Красного Креста (МККК) для посещения мест содержания под стражей на определенных этим Комитетом условиях;
Other dimensions of relevance to the Commission's debate were the development of international criminal law and the identification by the International Committee of the Red Cross (ICRC) of customary norms of international humanitarian law. Другими аспектами, важными для дискуссии в Комиссии, являются развитие международного уголовного права и идентификация Международным комитетом Красного Креста (МККК) обычных норм международного гуманитарного права.
For the ICRC, there is no doubt - absolutely no doubt - that human beings and respect for human dignity must be returned to the heart of political thinking and decision-making. Для МККК не может быть никаких сомнений - абсолютно никаких сомнений - в том, что судьба людей и уважение человеческого достоинства должны вновь стать основой политического мышления и принятия решений.
The main implementing partners have been ICRC, IFRC, UNHCR, WHO, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs of the United Nations Secretariat, UNDP, the United Nations Office for Somalia and a number of Swedish non-governmental organizations. Основными партнерами-исполнителями были МККК, МФКК, УВКБ, ВОЗ, Управление по координации гуманитарной деятельности Секретариата Организации Объединенных Наций, ПРООН, Отделение Организации Объединенных Наций в Сомали и ряд шведских неправительственных организаций.