Примеры в контексте "Icrc - Мккк"

Примеры: Icrc - Мккк
ICRC considered that insufficient time had been devoted to assessing the implementation of existing protocols over the past 10 years, as most attention had focused on the negotiation of new instruments. МККК считает, что время, посвященное рассмотрению осуществления существующих протоколов в течение последних десяти лет, было недостаточным из-за того, что усилия государств были сосредоточены главным образом на переговорах по новым инструментам.
At the beginning of the session on 'The current status of international humanitarian law on MOTAPM', the ICRC made a presentation titled 'AV Mines: Rules and Challenges'. В начале заседания по пункту "Текущее состояние международного гуманитарного права применительно к МОПП" МККК выступил с презентацией, озаглавленной "Противотранспортные мины: нормы и вызовы".
Some of the impacts known by the ICRC to result from the areas' mine contamination: Для МККК известно, что минное загрязнение этих районов оказывает воздействие в ряде аспектов:
These included the deaths and injuries of some 79 ICRC or National Red Cross or Red Crescent Society personnel between 1990 and 2002. Это включало гибель и ранения около 79 сотрудников МККК и национальных обществ Красного Креста или Красного Полумесяца за период с 1990 по 2002 год.
The ICRC also had 1 staff member killed and 3 injured in the southern part of Casamance in 2006 in an anti-vehicle mine accident. Кроме того, в 2006 году в результате подрыва на противотранспортной мине в южной части Казаманса погиб 1 и были ранены 3 сотрудника МККК.
The ICRC also pointed out that relief operations' transportation costs may increase by ten to twenty times when goods have to be delivered by air instead of by road. МККК также отметил, что транспортные расходы, связанные с осуществлением операций по оказанию помощи, могут возрасти в 10-20 раз, когда грузы приходится доставлять не автомобильным транспортом, а по воздуху.
He reminded the ICRC and the Mine Action Service that it was up to the High Contracting Parties to finalize the text and express an opinion on the amendments proposed. Г-н Сингх Гилл также напоминает МККК и службе по вопросам разминирования, что разрабатывать текст и высказываться по предлагаемым поправкам надлежит Высоким Договаривающимся Сторонам.
States Parties as well as other Convention actors, including the United Nations, the ICRC and the ICBL, have an opportunity to provide comments and views during these meetings. Государства-участники, а также другие стороны в процессе осуществления Конвенции, в том числе Организация Объединенных Наций, МККК и МКЗНМ, имеют возможность представлять замечания и мнения в ходе этих совещаний.
During the many meetings held with representatives of the international and non-governmental organizations, including ICRC, senior Ministry of Justice officials have discussed ways of bringing the country's penal system more into line with international standards, as well as the procedure for visits to correctional institutions. В ходе многочисленных встреч в представителями международных и неправительственных организаций, в том числе МККК руководством Министерства юстиции республики были обсуждены вопросы оказания содействия в приближении уголовно-исполнительной системы Таджикистана к международным стандартам, а также порядок посещения исправительных учреждений.
With the support of the United Nations, ICRC, the Cluster Munition Coalition and other organizations, a variety of actions have been undertaken since the Fourth Meeting of States Parties. После четвертого Совещания государств-участников был проведен ряд мероприятий при поддержке Организации Объединенных Наций, МККК, Коалиции против кассетных боеприпасов и других организаций.
In particular, the annual seminars organized by ICRC and the Economic Community of West African States (ECOWAS) facilitated information-sharing, the exchange of good practices and updates on developments in international humanitarian law. В частности, МККК и Экономическое сообщество западноафриканских государств (ЭКОВАС) организуют проведение ежегодных семинаров для обмена информацией, передовым опытом и новыми сведениями о событиях в области международного гуманитарного права.
ICRC had been invited to propose recommendations for enhancing the effectiveness of international humanitarian law compliance mechanisms and to work towards strengthening the legal protection of persons deprived of their liberty in relation to non-international armed conflict. МККК было предложено вносить рекомендации по повышению эффективности механизма исполнения норм международного гуманитарного права, а также осуществлять работу в целях укрепления правовой защиты лиц, лишенных свободы в связи с немеждународными конфликтами.
As a result, ICRC was developing a set of practical and concrete recommendations to assist Governments in reviewing and amending their domestic normative frameworks in order to prevent or mitigate obstacles to the safe delivery of health care that might arise during armed conflict. В результате МККК разработал набор практических конкретных рекомендаций, призванных помочь правительствам при пересмотре и внесении изменений во внутреннюю нормативно-правовую базу для устранения или смягчения препятствий безопасному оказанию медицинской помощи во время вооруженного конфликта.
ICRC welcomed the recent accessions to the Geneva Conventions and the Additional Protocols thereto, together with the significant progress achieved by the 106 national committees for the implementation of international humanitarian law established by Member States. МККК приветствует недавнее присоединение новых сторон к Женевским конвенциям и Дополнительным протоколам к ним наряду с существенным прогрессом, достигнутым 106 национальными сообществами в области осуществления норм международного гуманитарного права, принятых государствами-членами.
This means that references to work by other bodies, such as the International Committee of the Red Cross (ICRC), will not be dealt with in the present report. Это означает, что в настоящем докладе отсутствуют ссылки на деятельность других органов, таких как Международный комитет Красного Креста (МККК).
The Tribunal's definition differs, however, from an ICRC proposal and from a definition suggested by the Institute of International Law. В то же время определение Трибунала отличается от определения, предложенного МККК, и от определения, предложенного Институтом международного права.
CAT was seriously concerned that the International Committee of the Red Cross (ICRC) had no access to ordinary detention centres and prisons and had been expelled from the Somali Regional State in 2007. КПП выразил серьезное беспокойство в связи с тем, что сотрудники Международного комитета Красного Креста (МККК) не были допущены в обычные места содержания под стражей и тюрьмы и были выдворены из регионального штата Сомали в 2007 году.
An integral subset of the civilian population, internally displaced persons, particularly those located in conflict zones or remote locations, were often in need of urgent assistance and lay at the core of the ICRC mandate. Будучи одним из сегментов гражданского населения, внутренне перемещенные лица, прежде всего находящиеся в зонах конфликтов или в отдаленных районах, часто нуждаются в срочной помощи, и забота о них составляет центральный элемент мандата МККК.
Further, since peacekeepers might well have to perform law enforcement tasks, ICRC considered it important for such personnel to be fully aware and scrupulously respectful of the relevant rules and standards. Кроме того, поскольку миротворцам часто приходится выполнять задачи, связанные с правоохранительной деятельностью, МККК считает важным обеспечить, чтобы миротворцы в полной мере сознавали и строго соблюдали соответствующие нормы и стандарты.
Recognition of that distinction was essential in order to preserve the neutral, independent, impartial and strictly humanitarian approach that ICRC pursued to protect and assist victims of armed conflict. Признание такого различия играет важную роль в сохранении нейтрального, независимого, беспристрастного и строго гуманитарного подхода, который МККК применяет к защите жертв вооруженного конфликта и оказанию им помощи.
The International Committee of the Red Cross (ICRC) reported on a workshop that it co-organized with the African Union Commission in Addis Ababa during March this year. Международный комитет Красного Креста (МККК) сообщил о рабочем совещании, которое было организовано им совместно с Комиссией Африканского союза в Аддис-Абебе в марте нынешнего года.
The International Committee of the Red Cross (ICRC) received 34,883 reported cases, and according to the data of this organization from June 2013, there are 11,921 persons still missing in the region. В Международный комитет Красного Креста (МККК) поступили сигналы о 34883 случаях, и, по данным этой организации, на июнь 2013 года в регионе все еще числились без вести пропавшими 11921 человек.
In 2012, the International Committee of the Red Cross (ICRC) collected information on 921 violent incidents affecting health care during armed conflict and other emergencies in 22 countries. В 2012 году Международный комитет Красного Креста (МККК) собрал информацию о 921 сопровождавшемся насилием инциденте при оказании медицинской помощи во время вооруженных конфликтов и других чрезвычайных ситуаций в 22 странах.
I have consistently drawn attention to the mounting concern on the part of the United Nations, ICRC, civil society and an increasing number of Member States at the need to further strengthen the protection of civilians from the use of explosive weapons in populated areas. Я постоянно привлекаю внимание к растущей обеспокоенности Организации Объединенных Наций, МККК, гражданского общества и все большего числа государств-членов в связи с необходимостью дальнейшего укрепления защиты гражданских лиц от применения оружия взрывного действия в населенных районах.
158.31 Authorize ICRC to visit all places where persons may be deprived of their liberty (Tunisia); 158.31 разрешить МККК посещать все места, где могут находиться лишенные свободы лица (Тунис);