Примеры в контексте "Icrc - Мккк"

Примеры: Icrc - Мккк
ICRC indicated, however, that it cannot sustain its support of the hospital for much longer and would need to hand over responsibility to another agency or local authority. Вместе с тем МККК указал, что он не сможет обеспечивать функционирование госпиталя в течение длительного времени и что его нужно будет передать в ведение другого учреждения или местного органа.
The Interahamwe militias still received training and arms in some neighbouring countries and undertook raids into Rwanda, although the situation had improved to the point where the staff of the International Committee of the Red Cross (ICRC) were able to travel without armed escorts. Военизированные формирования «интерахамве» по-прежнему обучаются и вооружаются в неких соседних странах и совершают набеги на Руанду, хотя ситуация и улучшилась настолько, что персонал Международного комитета Красного Креста (МККК) имеет возможность передвигаться без вооружённого сопровождения.
The ICRC believes that along with these questions, the specific characteristics of cluster munitions and their history of causing severe humanitarian problems strongly argue for the development of new and more specific regulation. МККК считает, что наряду с этими вопросами в пользу разработки новой, более конкретной регламентации веско говорят специфические характеристики кассетных боеприпасов и их история в плане причинения тяжких гуманитарных проблем.
The Trial Chamber thus decided that 'the evidence of the former employee of ICRC sought to be presented by the Prosecutor should not be given'. Поэтому Судебная палата постановила, что «не следует предоставлять свидетельские показания бывшего сотрудника МККК», просьбу о представлении которых сделал прокурор.
As may be recalled, Eritrea had formally informed ICRC last September of its readiness to release Ethiopian prisoners of war in accordance with the Agreement on Cessation of Hostilities and the Geneva Conventions. Следует напомнить, что в сентябре этого года Эритрея официально уведомила МККК о своей готовности освободить эфиопских военнопленных в соответствии с Соглашением о прекращении военных действий и Женевскими конвенциями.
All parties expressed themselves in favour of proceeding with this step, which would build confidence and serve humanitarian ends. The Security Council mission looked forward to further practical progress in this direction with the help of ICRC. Все стороны высказались за то, чтобы предпринять этот шаг, который укрепит доверие и послужит гуманитарным целям. миссия Совета Безопасности с интересом ожидала дальнейшего практического прогресса на этом направлении при содействии МККК.
On the other hand, it has not ensured access by the International Committee of the Red Cross (ICRC) or any other non-governmental organization to any of the 960 persons abducted since the deployment of UNMIK and KFOR and they receive no humanitarian assistance. С другой стороны, она не обеспечивает доступа представителей Международного комитета Красного Креста (МККК) или каких-либо других неправительственных организаций ни к одному из 960 человек, похищенных со времени развертывания МООНВАК и СДК, и эти люди не получают никакой гуманитарной помощи.
UNMIK, United Nations agencies, ICRC and many international and local non-governmental organizations also seek to ensure that minority populations continue to have access to food, health, education and telecommunications services. МООНВАК, учреждения Организации Объединенных Наций, МККК и многие международные и местные неправительственные организации стремятся также обеспечить, чтобы меньшинства по-прежнему имели доступ к продовольствию, службам здравоохранения, образования и дальней связи.
This hate campaign is under way at a time when the ICRC continues to be denied access - as in the past two years - to Ethiopian prisoners of war in Eritrea. Эта кампания разжигания ненависти проводится в то время, когда МККК по-прежнему отказывается в доступе - как и в прошлые два года - к эфиопским военнопленным в Эритрее.
Similarly, the International Committee of the Red Cross (ICRC) had completed tracing procedures for 139 individuals and the Croatian Red Cross had closed 233 cases. Аналогичным образом Международный комитет Красного Креста (МККК) прекратил поиск 139 человек, а Хорватский Красный Крест закрыл 233 дела о пропавших без вести лицах.
Regarding the proposals submitted to the Conference by the States parties and ICRC, his country was in favour of extending the scope of the Convention to cover non-international armed conflicts and supported the European Union's proposal to that end. Что касается предложений, представленных Конференции государствами-участниками и МККК, то Швейцария благосклонно воспринимает распространение сферы применения Конвенции на немеждународные вооруженные конфликты и поддерживает в этом отношении предложение, сформулированное Европейским союзом.
In view of the problems associated with the design and use of cluster bombs and other submunitions, ICRC also proposed banning the use of such weapons against military objectives located in concentrations of civilians. С учетом тех проблем, которые сопряжены с конструированием и применением кассетных бомб и суббоеприпасов, МККК предложил запретить применение этого оружия против военных объектов, расположенных в зонах сосредоточения гражданского населения.
His delegation was grateful to Switzerland and ICRC for their work on the wound ballistics of small-calibre projectiles and would continue to participate with an open mind in the discussions on the matter. Китай благодарит Швейцарию и МККК за их работу в связи с поражающим эффектом малокалиберных снарядов, и он будет и впредь в духе открытости участвовать в дискуссиях по этому вопросу.
UNHCR, UNICEF, ICRC and a number of non-governmental organizations have launched efforts in conflict zones to prevent separations, quickly identify separated children and reunite them with their families in a timely manner. УВКБ, ЮНИСЕФ, МККК и ряд неправительственных организаций прилагают в зонах конфликтов усилия, направленные на то, чтобы предотвращать разъединение семей, быстро выявлять детей, оторванных от своих семей, и обеспечивать их скорейшее воссоединение со своими семьями.
Similarly, because ICRC's involvement with detainees outside situations of armed conflict is purely based on humanitarian concerns, it also follows that our visits do not affect the legal status of the persons or groups in question. Аналогичным образом, с учетом того, что причастность МККК к содержащимся под стражей лицам вне ситуации вооруженного конфликта основывается исключительно на гуманитарных соображениях, из этого также следует, что наши посещения не затрагивают правового статуса рассматриваемых лиц или групп.
(c) ICRC would conduct such visits independently as a humanitarian institution and neutral intermediary, and not on behalf of the requesting State; с) МККК проводит такие посещения независимо в качестве гуманитарного учреждения и нейтрального посредника, а не от имени обратившегося с просьбой государства;
She also described human rights field operations in complex emergency situations, adding that her Office still needed to learn from the experience of protection work accumulated over many years by UNHCR and ICRC. Она описала также полевые правозащитные операции в сложных чрезвычайных ситуациях, добавив при этом, что ее Управлению еще необходимо поучиться на том огромном опыте работы по обеспечению защиты, который накопили на протяжении многих лет УВКБ и МККК.
In that regard, ICRC stressed that for humanitarian organizations, the concept of impartiality meant endeavouring to relieve suffering without any adverse distinction and giving priority attention to the most urgent cases of distress. В этой связи МККК подчеркивает, что для гуманитарных организаций понятие беспристрастности означает стремление облегчить страдания жертв без наклеивания негативных ярлыков и с уделением приоритетного внимания тем, кто пострадал сильнее всего.
During the preparatory process for the Review Conference, the ICRC highlighted a number of issues related to national implementation which States Parties might wish to consider examining in an upcoming compliance meeting. В ходе процесса подготовки к обзорной Конференции МККК выделил ряд проблем, касающихся национального осуществления, которые государства-участники могли бы пожелать рассмотреть на предмет изучения в рамках предстоящего совещания по соблюдению.
We hope that our remarks on draft article 10, paragraph 5, can contribute to clarify the parameters for ICRC's visits to detained persons in various contexts and serve to underline that our involvement remains motivated solely by humanitarian considerations. Мы надеемся, что наши соображения в отношении пункта 5 статьи 10 помогут разъяснить некоторые аспекты посещений МККК содержащихся под стражей лиц в разных контекстах и подчеркнуть, что наше участие по-прежнему основывается исключительно на гуманитарных соображениях.
It may first be noted that ICRC has a long-standing practice of visiting persons deprived of their liberty, and that this role has been recognized by the international community on several occasions. Во-первых, следует отметить, что МККК уже давно использует практику посещения лиц, лишенных свободы, и что эта роль несколько раз признавалась международным сообществом.
We do not intend to dwell here on the numerous provisions of international humanitarian law which confer a role in this regard to ICRC, notably because the draft convention, rightly, does not affect the rights and obligations under that legal regime. Мы не намереваемся подробно останавливаться на многочисленных положениях международного гуманитарного права, которые наделяют МККК определенной ролью в этой связи, в частности из-за того, что проект конвенции совершенно правильно не касается прав и обязанностей согласно этому правовому режиму.
The ICRC sees its added value mainly in being a truly independent and neutral humanitarian actor with, globally, very broad access to those in need of protection and assistance as the consequence of armed conflict or other situations of violence. МККК видит свой главный вклад в том, чтобы быть подлинно независимой и нейтральной гуманитарной организацией на глобальном уровне, которой обеспечен широкий доступ к тем, кто нуждается в защите и помощи в результате вооруженного конфликта или других связанных с насилием ситуаций.
At the same time, ICRC strongly believed that humanitarian aid must be kept quite separate from political and military action and, moreover, must be seen as such by the parties to the conflict. В то же время МККК неоднократно заявлял о том, что гуманитарная помощь должна быть совершенно отделена от политической и военной деятельности, причем это должны понимать и конфликтующие стороны.
ICRC activities were far from being limited to prison visits, but extended to the dissemination of information on international humanitarian law, education, cooperation with local Red Cross Societies, etc. Деятельность МККК далеко не ограничивается посещениями тюрем, поскольку она охватывает распространение информации о международном гуманитарном праве, учебную деятельность, сотрудничество с местными обществами Красного Креста и т.д.