| He wished to reiterate that ICRC was ready to cooperate in all such efforts. | МККК вновь подчеркивает, что он намерен принимать участие в усилиях в этой области. |
| In June 1994, ICRC had organized a symposium on the subject "Humanitarian action and peace-keeping operations". | В июне 1994 года МККК организовал симпозиум по теме "Гуманитарная деятельность и операции по поддержанию мира". |
| The report of the symposium had been published by ICRC and sent to all Governments and relevant United Nations services. | Доклад симпозиума был опубликован МККК и разослан правительствам всех стран, а также соответствующим службам Организации Объединенных Наций. |
| Under the auspices of ICRC, officers were sent to Geneva for training in the law of the war. | При содействии МККК офицеры были направлены в Женеву для прохождения подготовки по законам ведения войны. |
| Preparations for the signing of a Memorandum of Understanding with ICRC are under way. | В настоящее время ведется подготовка к подписанию меморандума о понимании с МККК. |
| It was essential to provide appropriate protection to the staff of UNHCR, ICRC and other international organizations and to United Nations troops. | Крайне необходимо обеспечить надлежащую защиту персонала УВКБ, МККК и других международных организаций и войск Организации Объединенных Наций. |
| His Government had established constructive cooperation with UNHCR as well as other international humanitarian organizations active in the country such as ICRC. | Его правительство установило конструктивное сотрудничество с УВКБ, а также с другими международными гуманитарными организациями, действующими в стране, например, с МККК. |
| The present report supplements document A/47/328 by including a review of work of experts conducted under ICRC auspices over the past year. | Настоящий доклад дополняет документ А/47/328, и в нем содержится обзор деятельности экспертов под эгидой МККК за прошлый год. |
| For maximum clarity, ICRC has opted for an overall report on the issue. | Для обеспечения максимальной транспарентности МККК предпочел представить всеобъемлющий доклад по этому вопросу. |
| For one thing, ICRC feels that the result would be of dubious value and could even be counter-productive. | Во-первых, МККК считает, что результат будет иметь сомнительную ценность и может даже повредить делу. |
| ICRC is also very much in favour of proposals to do more to protect nature reserves in times of armed conflict. | Кроме того, МККК решительно поддерживает предложения активно стремиться к охране природных заповедников в периоды вооруженных конфликтов. |
| The cooperation between the International Committee of the Red Cross (ICRC), non-governmental organizations and the United Nations was very close. | Международный комитет Красного Креста (МККК), неправительственные организации и Организация Объединенных Наций поддерживали очень тесное сотрудничество. |
| There is, however, no guarantee that the emblems of the United Nations and ICRC afford the necessary protection. | Однако нет никаких гарантий того, что эмблемы Организации Объединенных Наций и МККК обеспечивают необходимую степень защиты. |
| During these meetings, the Coordinator is briefed on ICRC activities within the context of the Afghan conflict. | В ходе этих встреч Координатор получает информацию о деятельности МККК в контексте конфликта в Афганистане. |
| Accordingly, ICRC had held a series of expert meetings between 1989 and 1991 on the subject of blinding weapons. | С учетом этого МККК провел в период 1989-1991 годов серию совещаний экспертов по вопросу об ослепляющем оружии. |
| I should like to refer briefly to these mechanisms in order to make the ICRC position clear. | Я хотел бы вкратце остановиться на этих механизмах, с тем чтобы уточнить позицию МККК. |
| The ICRC is very directly concerned by this issue. | МККК имеет самое непосредственное отношение к этому вопросу. |
| The ICRC fully understands the reasons underlying an approach which seeks to combine all efforts to foster peace. | МККК полностью осознает причины, лежащие в основе подхода по согласованию всех усилий по укреплению мира. |
| ICRC hoped that this Conference would make it possible to significantly strengthen provisions protecting victims of armed conflicts and to enhance humanitarian efforts. | МККК выразил надежду на то, что эта конференция позволит значительно усилить положения, предусматривающие защиту жертв вооруженных конфликтов, и расширить гуманитарные усилия. |
| ICRC reaffirmed its support for a total ban on the production, stockpiling, transfer and use of anti-personnel landmines. | МККК вновь выступает в поддержку всеобщего запрещения производства, накопления, передачи и использования противопехотных наземных мин. |
| ICRC hoped that Governments would lend their support to that demanding project, which fell squarely within the framework of the Decade. | МККК надеется на то, что правительства окажут поддержку этому сложному проекту, который, несомненно, вписывается в рамки проведения Десятилетия. |
| The ICRC intervened together with United Nations personnel present at the checkpoint. | В сложившуюся ситуацию вмешались представители МККК и находившиеся на контрольно-пропускном посту сотрудники Организации Объединенных Наций. |
| The ICRC will pursue this approach with its operational partners as an important component of its coordination efforts. | МККК будет следовать этому подходу вместе со своими оперативными партнерами в качестве важного компонента своих усилий по координации. |
| In addition, the ICRC actively participates in United Nations coordination mechanisms in order to promote synergy and coherence within the humanitarian community. | Кроме этого, МККК активно участвует в координационных механизмах Организации Объединенных Наций, с тем чтобы содействовать укреплению совместных усилий и согласованности в деятельности гуманитарного сообщества. |
| The ICRC considers it urgent, today, that we go beyond coordination among humanitarian organizations in emergency situations. | По мнению МККК, сегодня необходимо выйти за рамки координации между гуманитарными организациями в чрезвычайных ситуациях. |