The European Commission Humanitarian Aid Office continued to support ICRC, and to provide food to local residents and internally displaced persons. | Управление Европейской комиссии по гуманитарной помощи продолжало оказывать поддержку МККК и снабжать продовольствием местных жителей и вынужденных переселенцев. |
Representatives of interested government bodies as well as the ICRC and other international organizations working in the sphere of international humanitarian law may take part in the work of this commission in a consultative capacity. | В работе Комиссии с правом совещательного голоса могут принимать участие представители заинтересованных органов государственного управления, а также МККК и других международных организаций, осуществляющих деятельность в области международного гуманитарного права. |
The International Committee of the Red Cross (ICRC) estimates that 30 to 40 per cent of children under the age of 5 are suffering from acute malnutrition on arrival. | Международный комитет Красного Креста (МККК) считает, что среди прибывающих в лагеря детей в возрасте до пяти лет доля детей с острой формой недостаточности питания составляет 30 - 40 процентов. |
The ICRC believes that the phrases "for the purposes of humanitarian demining" and "that might be subject to humanitarian demining operations" should be deleted from paragraph 11. | МККК полагает, что в пункте 11 следует исключить фразы "для целей гуманитарного разминирования" и" которые могли бы подвергнуться операциям по гуманитарному разминированию". |
There are administrative problems in some hospitals, and that is one of the reasons why, at an early stage, the ICRC was underlining very forcefully the importance of strengthening administrative structures in general and in the health sector in particular. | В некоторых больницах существуют административные проблемы, и это является одной из тех причин, по которым МККК на более раннем этапе с такой силой подчеркивал необходимость укрепления административных структур вообще и в здравоохранительной сфере в частности. |
ICRC played an important role in promoting humanitarian law and in assisting Governments to implement the measures required to ensure that it was respected. | Международный комитет Красного Креста играет важную роль в обеспечении соблюдения международного права и оказании правительствам помощи в принятии мер, необходимых для соблюдения этого права. |
The ICRC was the first organization to systematically defend and develop the concept of humanitarian law: founded in the aftermath of the Battle of Solferino in 1859, it is today the promoter and guardian of this law. | Первым систематически защищал и концептуально развил гуманитарное право Международный комитет Красного Креста: родившись тотчас после битвы у Сольферино в 1859 году, Комитет является сегодня популяризатором и гарантом этого права. |
ICRC maintains a programme supporting medical centres, providing free prosthetic treatment at these centres. | Международный комитет Красного Креста осуществляет программу оказания поддержки медицинским центрам, в которых он оказывает бесплатные услуги по протезированию. |
The Conference received the active support of 50 Governments, the United Nations, ICRC and ICBL. | Конференцию активно поддержали правительства 50 стран, Организация Объединенных Наций, Международный комитет Красного Креста (МККК) и Международная кампания по запрещению наземных мин (МКЗНМ). |
In the Great Lakes region of Africa, a vast tracing programme was set up in 1994 by ICRC, IFRC and their National Societies, UNHCR, UNICEF, the Save the Children Fund and other NGOs. | В 1994 году Международный комитет Красного Креста, МФКК и национальные общества Управления Верховного комиссара по делам беженцев, Детский фонд Организации Объединенных Наций, Фонд помощи детям и другие НПО создали обширную программу розыска детей в районе Великих озер в Африке. |
Cooperation has also been established with the International Committee of the Red Cross (ICRC) in the field of international humanitarian law. | Помимо этого налажено сотрудничество с Международным комитетом Красного Креста (МККК) в области международного гуманитарного права. |
I have the honour to transmit herewith a press release entitled "ICRC visits newly captured prisoners", issued by the International Committee of the Red Cross on 7 May 1999 (see annex). | Имею честь настоящим препроводить пресс-релиз "МККК посещает новых военнопленных", опубликованный Международным комитетом Красного Креста 7 мая 1999 года (см. приложение). |
The Special Adviser also consulted with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR), the International Labour Organization (ILO), and the International Committee of the Red Cross (ICRC). | Специальный советник провел также консультации с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ), Международной организацией труда (МОТ) и Международным комитетом Красного Креста (МККК). |
Monitoring of the return and resettlement of 11,000 persons from a total estimated 113,000 internally displaced persons with other United Nations agencies and the International Committee of the Red Cross (ICRC) | Контроль за возвращением и переселением 11000 человек из общего числа внутренне перемещенных лиц, оцениваемого в 113000 человек, совместно с другими учреждениями Организации Объединенных Наций и Международным комитетом Красного Креста (МККК) |
UNHCR, in collaboration with ICRC, will provide assistance in the processing and cross-border repatriation of former Liberian combatants who sought refuge in third countries. | УВКБ в сотрудничестве с Международным комитетом Красного Креста (МККК) окажет помощь в обработке и трансграничной репатриации бывших либерийских комбатантов, которые искали убежище в третьих странах. |
It had unhindered access to all places of detention without prior notice, including army barracks, as did the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) and the International Committee of the Red Cross (ICRC). | Он имеет беспрепятственный и предоставляемый без предварительного уведомления доступ во все места содержания под стражей, включая армейские казармы, как и Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) и Международный комитет Красного Креста (МКК). |
The ICRC notes with satisfaction that several States have joined the call for a ban on anti-personnel mines and earnestly hopes that others will do so before the Review Conference itself. | МКК с удовлетворением отмечает, что несколько государств присоединились к призыву о запрете на противопехотные мины, и искренне надеется, что и другие государства поступят аналогичным образом до открытия самой Конференции по рассмотрению действия Договора. |
As to blinding laser weapons, the ICRC is pleased that a large number of States have either formally or informally indicated their support for a protocol on the subject of blinding weapons. | Что касается ослепляющего лазерного оружия, то МКК с удовлетворением отмечает, что большое число государств официально или неофициально заявили о том, что они поддерживают идею выработки протокола по вопросу об ослепляющих видах оружия. |
The experience of the ICRC is that the majority of suffering in armed conflicts, especially non-international ones, is caused by the massive and indiscriminate use of small arms. | Опыт МКК свидетельствует о том, что большая часть страданий, испытываемых в ходе вооруженных конфликтов, - особенно немеждународных конфликтов - вызвана широким и неизбирательным применением стрелкового оружия. |
For example, on 16 October 2001, the Taliban temporarily took over two WFP facilities containing 7,000 tons of grain, or 14 per cent of the total food delivery target for November, and one week later occupied and looted an ICRC office in Mazar-i-Sharif. | Например, 16 октября 2001 года силы Талибана временно захватили два объекта МПП, на которых хранилось 7000 тонн зерна, или 14% от общих целевых продовольственных поставок за ноябрь, а неделей позже захватили и ограбили Отделение МКК в Мазари-Шарифе84. |
The CANZ countries acknowledged the steadfast efforts of the International Committee of the Red Cross (ICRC) to ensure that persons caught up in armed conflict were afforded the protection to which they were entitled. | Страны Группы КАНЗ признают важность неустанных усилий Международного комитета Красного Креста (МККК) по обеспечению того, чтобы лица, оказавшиеся в условиях вооруженного конфликта, получили ту защиту, на которую они имеют право. |
According to the International Committee of the Red Cross (ICRC), at the current pace of the mine-removal process, it will take 1,100 years to get rid of existing mines - and the laying of mines continues in different regions of the world. | Согласно данным Международного комитета Красного Креста (МККК) при нынешних темпах разминирования на обезвреживание существующих мин уйдет 1100 лет, а установка мин продолжается в различных регионах мира. |
The International Committee of the Red Cross (ICRC) project on customary international humanitarian law, which began in 1995, led to the publication, nearly a decade later and after widespread research and various consultations, of the study entitled Customary International Humanitarian Law. | Проект Международного комитета Красного Креста (МККК) по международному обычному гуманитарному праву, который был начат в 1995 году, завершился опубликованием после проведения обширных исследований и различных консультаций почти десятилетие спустя исследования, озаглавленного «Международное обычное гуманитарное право». |
Mr. Patrick Zahnd, Regional Representative for Central America, Mexico and the Caribbean, and Mr. Dominique Henry, Delegate, International Committee of the Red Cross (ICRC). | Г-н Патрик Санд, региональный представитель стран Центральной Америки, Мексики и стран Карибского бассейна, и г-н Доминик Генри, представитель Международного комитета Красного Креста (МККК). |
Mr. NDJOYE (Gabon) said that a course in international humanitarian law for the Gabonese armed forces was currently being held with the support of the International Committee of the Red Cross (ICRC). | Г-н НДЖОЙЕ (Габон) говорит, что с помощью Международного комитета Красного Креста (МККК) для военнослужащих Габона в настоящее время организован курс подготовки по вопросам международного гуманитарного права. |
Discussions covered the definition of mercenary, regulation of mercenaries through local legislation and the approach of ICRC. | В ходе обсуждения были охвачены такие темы, как определение наемничества, регулирование наемнической деятельности на уровне местного законодательства и подход МККР. |
During this initial discussion, the International Campaign to Ban Landmines will be allowed to participate. After this, only the representatives of States and the United Nations as well as ICRC will proceed to an article-by-article review of the draft proposed by Austria. | К участию в этой первоначальной дискуссии будет допущена Международная кампания за запрещение наземных мин. После этого только представители государств и Организации Объединенных Наций, а также МККР приступят к постатейному рассмотрению проекта, предложенного Австрией. |
In practice, the ICRC Central Tracing Agency undertakes tracing activities also in cases of non-international armed conflict and internal disturbances and tensions, and there is practice indicating the existence of a corresponding obligation under customary humanitarian law. | На практике Центральное бюро МККР по розыску осуществляет розыскную деятельность и в случаях немеждународных вооруженных конфликтов и внутренних беспорядков и напряженности, и имеется практика, свидетельствующая о существовании соответствующего обязательства в рамках обычного гуманитарного права. |