| ICRC therefore strived to promote action-oriented complementarity with other organizations. | В связи с этим МККК стремится обеспечить взаимодополняемость принимаемых им практических мер и деятельности других организаций. |
| ICRC has reunited an initial group of 12 such Sierra Leonean children with their families. | МККК добился воссоединения со своими семьями первой группы из 12 таких сьерра-леонских детей. |
| UNOMIG has offered its services to various humanitarian agencies and, since April, it has been assisting ICRC in delivering humanitarian aid to the village of Primorsk. | МООННГ предлагала свои услуги различным гуманитарным учреждениям и начиная с апреля оказывает содействие МККК в доставке гуманитарной помощи в деревню Приморская. |
| In 2009, ICRC, together with many national societies, commemorated the sixtieth anniversary of the 1949 Geneva Conventions with conferences, workshops, photo exhibitions and other events. | В 2009 году МККК вместе со многими национальными обществами отметил шестидесятую годовщину Женевских конвенций 1949 года проведением конференций, практикумов, фотовыставок и других мероприятий. |
| We would welcome such a reference, as visits to persons detained in relation with situations of violence are part of the traditional activities of ICRC. | Хотя эти документы не составляют основу права МККК проявлять инициативу, их совершенно определенно можно рассматривать в качестве признания этого права. |
| The International Committee of the Red Cross (ICRC) stressed the importance of disseminating international humanitarian law. | Международный комитет Красного Креста (МККК) уделял большое внимание распространению информации о международном гуманитарном праве. |
| As the International Committee of the Red Cross (ICRC) fears, a large-scale human disaster may be impossible to avert. | Как и опасался Международный комитет Красного Креста (МККК), широкомасштабная людская катастрофа может стать неотвратимой. |
| The International Committee of the Red Cross (ICRC) repeatedly asked Hamas for permission to visit Shalit to ascertain his conditions of detention and treatment. | Международный Комитет Красного Креста (МККК) неоднократно просил у ХАМАС разрешения посетить Гилада Шалита, чтобы выяснить условия его содержания и лечения. |
| It had unhindered access to all places of detention without prior notice, including army barracks, as did the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) and the International Committee of the Red Cross (ICRC). | Он имеет беспрепятственный и предоставляемый без предварительного уведомления доступ во все места содержания под стражей, включая армейские казармы, как и Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) и Международный комитет Красного Креста (МКК). |
| The International Committee of the Red Cross (ICRC) and the national Red Cross and Red Crescent societies continued to engage national authorities in universalization efforts around the world, including in Poland, Sri Lanka and United States of America. | Международный комитет Красного Креста (МККК) и национальные общества Красного Креста и Красного Полумесяца продолжали вовлекать в универсализационные усилия национальные органы власти во всем мире, в том числе в Польше, Соединенных Штатах Америки и Шри-Ланке. |
| In addition, UNDP works jointly with the International Committee of the Red Cross (ICRC) and UNICEF on a mine awareness campaign. | Кроме того, совместно с Международным комитетом Красного Креста (МККК) и ЮНИСЕФ ПРООН проводит кампанию по информированию населения о минной опасности. |
| In Rwanda, as part of the repatriation programme, UNHCR, in collaboration with the International Committee of the Red Cross (ICRC), provided assistance to the judiciary. | В Руанде в рамках программы репатриации УВКБ в сотрудничестве с Международным комитетом Красного Креста (МККК) оказывает помощь судебным органам. |
| The documents that the United Nations and ICRC have produced relating to forensic science and human rights should be incorporated into domestic criminal procedures. | Документы, разработанные Организацией Объединенных Наций и Международным комитетом Красного Креста по вопросам судебно-медицинской экспертизы и нарушения прав человека должны учитываться в рамках внутренних уголовно-процессуальных норм. |
| The Government, in cooperation with the International Committee of the Red Cross (ICRC) in Central Asia, had been implementing a plan of action within the framework of multilateral cooperation in the penitentiary system. | Правительство в сотрудничестве с Международным комитетом Красного Креста (МККК) в Центральной Азии реализует план действий в рамках международного сотрудничества в пенитенциарной системе. |
| United Nations agencies worked with the International Committee of the Red Cross (ICRC) and non-governmental organizations to implement an emergency winter relief plan, under which over one third of the city's population benefited from the distribution of emergency food aid and relief supplies. | Учреждения Организации Объединенных Наций вместе с Международным комитетом Красного Креста (МККК) и неправительственными организациями трудились над осуществлением плана оказания чрезвычайной помощи в зимнее время, в рамках которого более одной трети населения города получали поставки чрезвычайной продовольственной и иной помощи. |
| It had unhindered access to all places of detention without prior notice, including army barracks, as did the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) and the International Committee of the Red Cross (ICRC). | Он имеет беспрепятственный и предоставляемый без предварительного уведомления доступ во все места содержания под стражей, включая армейские казармы, как и Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) и Международный комитет Красного Креста (МКК). |
| The ICRC notes with satisfaction that several States have joined the call for a ban on anti-personnel mines and earnestly hopes that others will do so before the Review Conference itself. | МКК с удовлетворением отмечает, что несколько государств присоединились к призыву о запрете на противопехотные мины, и искренне надеется, что и другие государства поступят аналогичным образом до открытия самой Конференции по рассмотрению действия Договора. |
| The experience of the ICRC is that the majority of suffering in armed conflicts, especially non-international ones, is caused by the massive and indiscriminate use of small arms. | Опыт МКК свидетельствует о том, что большая часть страданий, испытываемых в ходе вооруженных конфликтов, - особенно немеждународных конфликтов - вызвана широким и неизбирательным применением стрелкового оружия. |
| The ICRC ship evacuated more than 600 civilians while the IOM ferry took 1,091 people, including more than 800 migrants (most of them from Niger) and 30-55 wounded, from Misrata. | Судно МКК эвакуировало более 600 мирных жителей, а паром МОТ принял на борт 1091 человек, в том числе более 800 мигрантов (большинство из них из Нигера) и и 30-55 раненых жителей Мисураты. |
| Judicial and other authorities had been empowered to address the issue of torture, and visits to detention centres had been carried out by judicial, governmental and non-governmental institutions and ICRC. | Судебные и другие органы наделены полномочиями заниматься проблемой пыток, и судебные, правительственные и неправительственные учреждения и МКК посещают центры содержания под стражей. |
| In August 2002, the President of the Commission met in Geneva with officials of the International Committee of the Red Cross (ICRC). | В августе 2002 года Председатель Комиссии встретился в Женеве с должностными лицами Международного комитета Красного Креста (МККК). |
| According to the source, the International Committee of the Red Cross (ICRC) was allowed to visit Tariq Aziz and communicate two letters to his family. | По сообщению источника, представители Международного комитета Красного Креста (МККК) были допущены к Тарику Азизу и передали два письма его семье. |
| Sudan also reported that physical rehabilitation services continue to be provided by Hope Medical City and National Authority for Prosthetics and Orthotics with the technical support of the International Committee of the Red Cross (ICRC). | Судан также сообщил, что медицинский городок "Надежда" и Национальное управление протезирования и ортопедии при технической поддержке со стороны Международного комитета Красного Креста (МККК) продолжает предоставлять услуги по физической реабилитации. |
| The independent expert also spoke to representatives of the International Committee of the Red Cross (ICRC) as well as "Somaliland" officials and offered his good offices to settle this matter. | Независимый эксперт беседовал также с представителями Международного комитета Красного Креста (МККК), а также с должностными лицами "Сомалиленда" и предложил свои посреднические услуги для урегулирования данного вопроса. |
| When Jakob Kellenberger, the ICRC's current president, asserts that it is "the principle of humanity" that underlies all of IHL, we enter the realm of legal idolatry. | Утверждения же Якоба Келленбергера - нынешнего президента Международного комитета Красного Креста - что именно «принцип гуманизма» лежит в основе всего международного гуманитарного права, относятся к области правового идолопоклонства. |
| Discussions covered the definition of mercenary, regulation of mercenaries through local legislation and the approach of ICRC. | В ходе обсуждения были охвачены такие темы, как определение наемничества, регулирование наемнической деятельности на уровне местного законодательства и подход МККР. |
| During this initial discussion, the International Campaign to Ban Landmines will be allowed to participate. After this, only the representatives of States and the United Nations as well as ICRC will proceed to an article-by-article review of the draft proposed by Austria. | К участию в этой первоначальной дискуссии будет допущена Международная кампания за запрещение наземных мин. После этого только представители государств и Организации Объединенных Наций, а также МККР приступят к постатейному рассмотрению проекта, предложенного Австрией. |
| In practice, the ICRC Central Tracing Agency undertakes tracing activities also in cases of non-international armed conflict and internal disturbances and tensions, and there is practice indicating the existence of a corresponding obligation under customary humanitarian law. | На практике Центральное бюро МККР по розыску осуществляет розыскную деятельность и в случаях немеждународных вооруженных конфликтов и внутренних беспорядков и напряженности, и имеется практика, свидетельствующая о существовании соответствующего обязательства в рамках обычного гуманитарного права. |