| ICRC has already begun its work, following its criteria for visits and interviews (especially interviews conducted in private). | МККК уже приступил к работе, применяя разработанные им критерии в отношении посещений и бесед (в частности проводя беседы без свидетелей). |
| The ICRC pointed out that "the question of transfer of populations to areas from where civilians have fled was already addressed... in the context of the Nagorny Karabakh conflict, and it still remains on the ICRC's agenda". | МККК указал, что «вопрос о перемещении населения в районы, из которых бежало гражданское население, уже рассматривался... в контексте нагорно-карабахского конфликта и все еще остается в повестке дня МККК». |
| ICRC was pleased to note that similar views had recently been expressed by both the Secretary-General and the Special Committee on Peacekeeping Operations. | МККК с удовлетворением отмечает, что как Генеральный секретарь, так и Специальный комитет по операциям по поддержанию мира недавно высказывали аналогичное мнение. |
| Additional monitoring in conducted by visits of the ICRC personnel | Дополнительные меры мониторинга в форме посещения мест заключения представителями МККК |
| Such a solution has the advantage of simplicity: it makes it possible both to resolve the question of the loophole available to certain groups or individuals, and also to accommodate the proposal made by the delegation of Lebanon to which ICRC refers in section A above. | Это решение выгодно отличается своей простотой: оно позволяет одновременно закрыть лазейки для некоторых групп или лиц и осуществить предложение делегации Ливана, повторно представленное МККК в разделе А выше. |
| The technical subcommittee has processed 168 dossiers since its establishment on 8 December 1994, as stated by the International Committee of the Red Cross (ICRC) at the meeting of the tripartite committee held at Geneva on 7 April 1995. | Технический подкомитет рассмотрел 168 досье за период после его учреждения 8 декабря 1994 года, как указал Международный комитет Красного Креста (МККК) на заседании трехстороннего комитета, состоявшемся 7 апреля 1995 года в Женеве. |
| Upon deployment, UNMIK established close working relations with KFOR and various international organizations on the ground, including the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia (ICTY), the International Committee of the Red Cross (ICRC) and non-governmental organizations. | По прибытии сотрудники МООНВАК установили тесные рабочие отношения с СДК и различными представленными там международными организациями, включая Международный уголовный трибунал по бывшей Югославии (МТБЮ), Международный комитет Красного Креста (МККК) и неправительственные организации. |
| The Conference received the active support of 50 Governments, the United Nations, ICRC and ICBL. | Конференцию активно поддержали правительства 50 стран, Организация Объединенных Наций, Международный комитет Красного Креста (МККК) и Международная кампания по запрещению наземных мин (МКЗНМ). |
| ICRC, which continues to support the repatriation exercise, has an outstanding caseload of 17 children associated with the former fighting forces who are waiting for their guardians to be traced in their countries of origin. | Международный комитет Красного Креста, продолжающий оказывать содействие деятельности по репатриации, до сих пор не решил вопрос о 17 детях, входивших в состав сил бывших воюющих сторон, поскольку в странах их происхождения все еще ведется поиск их опекунов. |
| On 10-12 November 2009, an International Forum on humanitarian norms and current challenges was held in Astana. The organizers were the L. N. Gumilev Eurasian National University and the ICRC. | 10-12 ноября 2009 года в Астане состоялся Международный форум "Гуманитарные нормы и вызовы современности", организаторами которого являлись Евразийский Национальный университет им. Л.Н.Гумилева и Международный Комитет Красного Креста (МККК). |
| Officials of the State Commission were endeavouring to remove discrepancies between the State Commission's list of missing persons and ICRC's list. | Работниками Государственной комиссии проводится активная работа в направлении ликвидации разницы между списками без вести пропавших лиц, зарегистрированных Государственной комиссией и Международным комитетом Красного Креста. |
| UNOMIL maintains regular contact with the International Committee of the Red Cross (ICRC), the Liberian factions, ECOMOG and the Disarmament Committee to monitor the status of prisoners of war. | МНООНЛ поддерживает регулярный контакт с Международным комитетом Красного Креста (МККК), либерийскими группировками, ЭКОМОГ и Комитетом по разоружению, чтобы следить за положением военнопленных. |
| Indeed, detention facilities were regularly inspected both by the Attorney General of the Republic and by the International Committee of the Red Cross (ICRC), as well as by non-governmental organizations and the general directorate for human rights and fundamental freedoms. | Так, места заключения регулярно инспектируются Генеральным прокурором Республики и Международным комитетом Красного Креста (МККК), а также неправительственными организациями и главным управлением по правам человека и основным свободам. |
| In 2006, WFP collaborated with 17 United Nations agencies, the World Bank, the International Committee of the Red Cross (ICRC), the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies (IFRC), IOM and ILO in 237 projects in 81 countries. | В 2006 году ВПП сотрудничала с 17 учреждениями системы Организации Объединенных Наций, Всемирным банком, Международным комитетом Красного Креста (МККК), Международной федерацией обществ Красного Креста и Красного Полумесяца (МФККП), МОМ и МОТ в рамках 237 проектов, осуществляемых в 81 стране. |
| They welcomed the sending of Martin Griffiths in the area as well as the efforts which are undertaken by ICRC. | Они приветствовали направление Мартина Гриффитса в район, а также усилия, прилагаемые Международным комитетом Красного Креста (МККК). |
| It had unhindered access to all places of detention without prior notice, including army barracks, as did the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) and the International Committee of the Red Cross (ICRC). | Он имеет беспрепятственный и предоставляемый без предварительного уведомления доступ во все места содержания под стражей, включая армейские казармы, как и Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) и Международный комитет Красного Креста (МКК). |
| As to blinding laser weapons, the ICRC is pleased that a large number of States have either formally or informally indicated their support for a protocol on the subject of blinding weapons. | Что касается ослепляющего лазерного оружия, то МКК с удовлетворением отмечает, что большое число государств официально или неофициально заявили о том, что они поддерживают идею выработки протокола по вопросу об ослепляющих видах оружия. |
| The experience of the ICRC is that the majority of suffering in armed conflicts, especially non-international ones, is caused by the massive and indiscriminate use of small arms. | Опыт МКК свидетельствует о том, что большая часть страданий, испытываемых в ходе вооруженных конфликтов, - особенно немеждународных конфликтов - вызвана широким и неизбирательным применением стрелкового оружия. |
| For example, on 16 October 2001, the Taliban temporarily took over two WFP facilities containing 7,000 tons of grain, or 14 per cent of the total food delivery target for November, and one week later occupied and looted an ICRC office in Mazar-i-Sharif. | Например, 16 октября 2001 года силы Талибана временно захватили два объекта МПП, на которых хранилось 7000 тонн зерна, или 14% от общих целевых продовольственных поставок за ноябрь, а неделей позже захватили и ограбили Отделение МКК в Мазари-Шарифе84. |
| Judicial and other authorities had been empowered to address the issue of torture, and visits to detention centres had been carried out by judicial, governmental and non-governmental institutions and ICRC. | Судебные и другие органы наделены полномочиями заниматься проблемой пыток, и судебные, правительственные и неправительственные учреждения и МКК посещают центры содержания под стражей. |
| (h) ICRC regional delegation for Central Asia; | Региональным Представительством Международного комитета Красного Креста в Центральной Азии; |
| A Humanitarian Operations Centre has been established in Dili to support the activities of United Nations agencies, non-governmental organizations and ICRC, which are all active in East Timor. | В Дили развернут центр по гуманитарным операциям для поддержки деятельности учреждений Организации Объединенных Наций, неправительственных организаций и Международного комитета Красного Креста, которые ведут активную работу в Восточном Тиморе. |
| On 22 August, Russia began smuggling humanitarian aid to Ukraine, ignoring established international rules, procedures and agreements, without the consent and escort of the International Committee of the Red Cross (ICRC). | 22 августа Россия, проигнорировав установленные международные правила, процедуры и достигнутые договоренности, без согласия и сопровождения Международного комитета Красного Креста (МККК) начала незаконный ввоз гуманитарного груза на территорию Украины. |
| These military and police personnel and civilians have spent many years in captivity in conditions which are not verifiable, with no access to the humanitarian intervention by the International Committee of the Red Cross (ICRC). | Военнослужащие, сотрудники полиции и гражданские лица находятся в неволе в течение многих лет в условиях, которые невозможно проконтролировать, и не имеют доступа к гуманитарным акциям Международного комитета Красного Креста (МККК). |
| On 4 June, Michael Greub, an International Committee of the Red Cross (ICRC) staff member, was assassinated in Sirte, prompting ICRC to suspend its work in the country. | 4 июня в Сирте был убит г-н Микаэл Гройб, сотрудник Международного комитета Красного Креста (МККК), в результате чего МККК приостановил свою работу в стране. |
| Discussions covered the definition of mercenary, regulation of mercenaries through local legislation and the approach of ICRC. | В ходе обсуждения были охвачены такие темы, как определение наемничества, регулирование наемнической деятельности на уровне местного законодательства и подход МККР. |
| During this initial discussion, the International Campaign to Ban Landmines will be allowed to participate. After this, only the representatives of States and the United Nations as well as ICRC will proceed to an article-by-article review of the draft proposed by Austria. | К участию в этой первоначальной дискуссии будет допущена Международная кампания за запрещение наземных мин. После этого только представители государств и Организации Объединенных Наций, а также МККР приступят к постатейному рассмотрению проекта, предложенного Австрией. |
| In practice, the ICRC Central Tracing Agency undertakes tracing activities also in cases of non-international armed conflict and internal disturbances and tensions, and there is practice indicating the existence of a corresponding obligation under customary humanitarian law. | На практике Центральное бюро МККР по розыску осуществляет розыскную деятельность и в случаях немеждународных вооруженных конфликтов и внутренних беспорядков и напряженности, и имеется практика, свидетельствующая о существовании соответствующего обязательства в рамках обычного гуманитарного права. |