This ICRC initiative was introduced at the International Conference of the Red Cross and Red Crescent Societies held in November 1999 at Geneva. Furthermore, during the Conference the ICRC President renewed the institution's commitment to the effective protection of women through a four-year pledge. | Данная инициатива МККК была выдвинута на Международной конференции обществ Красного Креста и Красного Полумесяца, состоявшейся в ноябре 1999 года в Женеве. Кроме того, в ходе этой Конференции Председатель МККК вновь провозгласил приверженность Комитета делу эффективной защиты женщин, взяв на себя обязательство на четырехлетний период. |
The International Committee of the Red Cross (ICRC) believes that the success of this Convention must be measured by the results achieved in mine-affected countries. | Международный комитет Красного Креста (МККК) считает, что успех этой Конвенции должен определяться по результатам, достигнутым в затронутых минной проблемой странах. |
On the basis of what the ICRC observes in the field, it must be stressed that, right now as we speak, hundreds of thousands of civilians are being driven from their homes. | На основании наблюдений МККК на местах необходимо особо подчеркнуть, что даже сейчас, когда мы выступаем в этом зале, сотни тысяч граждан вынуждены покидать свои дома. |
The three-day meeting included a panel discussion on the implementation of the Guiding Principles, with presentations by the Special Coordinator of the Senior Inter-Agency Network on Internal Displacement, the Office of the Representative, as well as representatives of UNHCR, the ICRC and the NRC. | В ходе этого трехдневного совещания было организовано групповое обсуждение вопроса об осуществлении Руководящих принципов, на котором выступили Специальный координатор Главной межучрежденческой сети по вопросам внутреннего перемещения, сотрудник Канцелярии Представителя, а также работники УВКБ, МККК и НСБ. |
and particularly by ICRC itself. | и в особенности МККК. |
In 1944, the ICRC received its second Nobel Peace Prize. | В 1944 году Международный комитет Красного Креста получил вторую Нобелевскую премию мира. |
Departures from the transit centres to their communes of origin are slower for children owing to tracing requirements which are undertaken by Save the Children Fund, the International Committee of the Red Cross (ICRC) and other organizations. | Отъезд детей из транзитных центров в свои коммуны замедляется ввиду необходимости установления их личности, чем занимаются Фонд защиты детей, Международный комитет Красного Креста (МККК) и другие организации. |
The ministers found that the United Nations agencies, the International Committee for the Red Cross (ICRC) and the non-governmental organizations were well prepared, under the prevailing circumstances, for the tasks of delivering the necessary humanitarian relief and the voluntary repatriation of the refugees. | Министры обнаружили, что учреждения Организации Объединенных Наций, Международный комитет Красного Креста и Красного Полумесяца (МККК) и неправительственные организации были хорошо подготовлены в существующих обстоятельствах к задачам оказания необходимой гуманитарной помощи и добровольной репатриации беженцев. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) and 23 other United Nations agencies, as well as the International Committee of the Red Cross (ICRC) and the International Labour Organization (ILO), had a presence in Colombia. | В стране работают Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и 23 других органа системы Организации Объединенных Наций, Международный комитет Красного Креста и Международная организация труда. |
The Federation was planning its 31st international conference to be held in Geneva in November 2011, which would bring together IFRC, ICRC, representatives of the national societies, and the 194 States parties to the Geneva Conventions. | Федерация планирует провести в Женеве в ноябре 2011 года свою 31ю международную конференцию, в которой примут участие Международная федерация обществ Красного Креста и Красного Полумесяца (МФКККП), Международный комитет Красного Креста (МККК), представители национальных обществ и 194 государства, являющихся сторонами Женевских конвенций. |
The IMCHR is currently discussing measures to enhance levels of training in cooperation with other state institutions as well as the ICRC. | В настоящее время МВКПЧ обсуждает меры, направленные на повышение уровня профессиональной подготовки, в сотрудничестве с другими государственными учреждениями, а также с Международным комитетом Красного Креста. |
It would therefore be necessary to work with the International Committee of the Red Cross (ICRC) to strengthen the monitoring and investigation procedures that might be implemented in such situations. | В связи с этим, необходимо совместно с Международным комитетом Красного Креста укреплять процедуры проверки и расследования, которые можно было бы применять в подобных обстоятельствах. |
These programmes are conducted from Kabale, in southern Uganda, by the World Food Programme (WFP), the United Nations Children's Fund (UNICEF), the International Committee of the Red Cross (ICRC) and NGOs. | Эти программы осуществляются из Кабале, находящегося в южной части Уганды, Мировой продовольственной программой (МПП), Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), Международным комитетом Красного Креста (МККК) и неправительственными организациями. |
Such steps reflected his country's commitment to furthering the goals of the 1949 Geneva Conventions, to which end it looked forward to continuing to work with the International Committee of the Red Cross (ICRC), the United Nations and other partners. | Такие шаги отражают приверженность страны оратора делу продвижения целей Женевских конвенций 1949 года, в связи с чем она рассчитывает на продолжение сотрудничества с Международным комитетом Красного Креста (МККК), Организацией Объединенных Наций и другими партнерами. |
They welcomed the sending of Martin Griffiths in the area as well as the efforts which are undertaken by ICRC. | Они приветствовали направление Мартина Гриффитса в район, а также усилия, прилагаемые Международным комитетом Красного Креста (МККК). |
Although the ICRC sympathizes with the desire to avoid a system that is costly and complex, we wish to underline the importance of measures that are genuinely cost-effective. | Хотя МКК понимает стремление избежать создания дорогостоящей и сложной системы, мы все же хотели бы подчеркнуть важность действительно рентабельных мер. |
The ICRC notes with satisfaction that several States have joined the call for a ban on anti-personnel mines and earnestly hopes that others will do so before the Review Conference itself. | МКК с удовлетворением отмечает, что несколько государств присоединились к призыву о запрете на противопехотные мины, и искренне надеется, что и другие государства поступят аналогичным образом до открытия самой Конференции по рассмотрению действия Договора. |
The ICRC hopes that more attention will be given to the problem of the massive trade in small arms in order to introduce some workable limitations on their manufacture and trade. | МКК надеется на то, что проблеме массовой торговли стрелковым оружием будет уделено больше внимания, с тем чтобы можно было внедрить некоторые практически осуществимые ограничения на их производство и торговлю ими. |
As to blinding laser weapons, the ICRC is pleased that a large number of States have either formally or informally indicated their support for a protocol on the subject of blinding weapons. | Что касается ослепляющего лазерного оружия, то МКК с удовлетворением отмечает, что большое число государств официально или неофициально заявили о том, что они поддерживают идею выработки протокола по вопросу об ослепляющих видах оружия. |
For example, on 16 October 2001, the Taliban temporarily took over two WFP facilities containing 7,000 tons of grain, or 14 per cent of the total food delivery target for November, and one week later occupied and looted an ICRC office in Mazar-i-Sharif. | Например, 16 октября 2001 года силы Талибана временно захватили два объекта МПП, на которых хранилось 7000 тонн зерна, или 14% от общих целевых продовольственных поставок за ноябрь, а неделей позже захватили и ограбили Отделение МКК в Мазари-Шарифе84. |
While the International Committee of the Red Cross (ICRC) visits detainees at Bagram and Kandahar, they do not have access to individuals held at other locations. | Хотя представители Международного комитета Красного Креста (МККК) посещают заключенных в Баграме и Кандагаре, они не имеют доступа к лицам, содержащимся в других местах. |
The President of the International Committee of the Red Cross (ICRC), addressing the Security Council a few months back, said: | Выступая в Совете Безопасности несколько месяцев назад, Председатель Международного комитета Красного Креста (МККК) заявил: |
The Interahamwe militias still received training and arms in some neighbouring countries and undertook raids into Rwanda, although the situation had improved to the point where the staff of the International Committee of the Red Cross (ICRC) were able to travel without armed escorts. | Военизированные формирования «интерахамве» по-прежнему обучаются и вооружаются в неких соседних странах и совершают набеги на Руанду, хотя ситуация и улучшилась настолько, что персонал Международного комитета Красного Креста (МККК) имеет возможность передвигаться без вооружённого сопровождения. |
The Committee on Missing Persons in Cyprus consists of one representative of each of the two communities and a third member who is appointed by the Secretary-General on the recommendation of the International Committee of the Red Cross (ICRC). | 21.34 Комитет по вопросу о пропавших без вести лицах на Кипре состоит из одного представителя от каждой из двух общин и третьего члена, который назначается Генеральным секретарем по рекомендации Международного комитета Красного Креста (МККК). |
The priorities of the International Committee of the Red Cross (ICRC) are based on the Agenda for Humanitarian Action adopted by States parties to the Geneva Conventions at the 28th International Conference of the Red Cross and Red Crescent, held last December. | Первоочередные задачи Международного Комитета Красного Креста (МККК) основываются на плане гуманитарных действий, принятом государствами - участниками Женевских конвенций на двадцать восьмой Международной конференции Красного Креста и Красного Полумесяца, проходившей в декабре прошлого года. |
Discussions covered the definition of mercenary, regulation of mercenaries through local legislation and the approach of ICRC. | В ходе обсуждения были охвачены такие темы, как определение наемничества, регулирование наемнической деятельности на уровне местного законодательства и подход МККР. |
During this initial discussion, the International Campaign to Ban Landmines will be allowed to participate. After this, only the representatives of States and the United Nations as well as ICRC will proceed to an article-by-article review of the draft proposed by Austria. | К участию в этой первоначальной дискуссии будет допущена Международная кампания за запрещение наземных мин. После этого только представители государств и Организации Объединенных Наций, а также МККР приступят к постатейному рассмотрению проекта, предложенного Австрией. |
In practice, the ICRC Central Tracing Agency undertakes tracing activities also in cases of non-international armed conflict and internal disturbances and tensions, and there is practice indicating the existence of a corresponding obligation under customary humanitarian law. | На практике Центральное бюро МККР по розыску осуществляет розыскную деятельность и в случаях немеждународных вооруженных конфликтов и внутренних беспорядков и напряженности, и имеется практика, свидетельствующая о существовании соответствующего обязательства в рамках обычного гуманитарного права. |