| It regarded ICRC as the guardian of international humanitarian law and welcomed the latter's close collaboration with States in tackling future challenges in armed conflict. | Австралия рассматривает МККК как защитника международного гуманитарного права и приветствует его тесное сотрудничество с государствами в решении будущих вызовов в вооруженных конфликтах. |
| The Committee is composed of stakeholders from Defence, Internal Security and the Police and a representative of ICRC, among other important institutions. | В состав этого Комитета входят представители таких важных ведомств, как министерство обороны, службы безопасности, полиция, а также представитель МККК. |
| In addition to the situations covered by the 1949 Geneva Conventions and their Additional Protocols, ICRC also took action in situations of internal disturbances and other forms of collective violence. | Помимо ситуаций, предусмотренных в Женевских конвенциях 1949 года и дополнительных протоколах к ним, МККК занимается также ситуациями, связанными с внутренними беспорядками и другими видами коллективного насилия. |
| The ICRC strategy focused on helping the most vulnerable, particularly in the emergency phase, but also in other phases of displacement, when humanitarian needs were not met. | Стратегия МККК направлена на оказание помощи самым уязвимым категориям населения, особенно на этапе чрезвычайных операций, но также и на других этапах вынужденного перемещения населения, когда гуманитарные потребности не удовлетворены. |
| In any case, since Eritrea signed the Geneva Conventions, the ICRC is also - in addition to its previous regular visits to Ethiopian civilians - conducting regular visits to Ethiopian prisoners of war. | В любом случае, после того, как Эритрея подписала Женевские конвенции, МККК, которая и раньше регулярно посещала граждан Эфиопии, теперь постоянно посещает эфиопских военнопленных. |
| The International Committee of the Red Cross (ICRC) is running a major international campaign under the slogan "Even wars have limits". | Международный комитет Красного Креста (МККК) проводит крупную международную кампанию под лозунгом "Даже войны имеют пределы". |
| This is a long-standing issue in which the Mission and the International Committee of the Red Cross (ICRC) have been involved since the beginning. | Эта давняя проблема, в решении которой с момента ее возникновения принимали участие Миссия и Международный комитет Красного Креста (МККК). |
| The International Committee of the Red Cross (ICRC) emphasised that in order for persons with disabilities to have their rights recognised and respected, the society in which they live needs to be inclusive. | Международный комитет Красного Креста (МККК) подчеркнул, что для обеспечения признания и уважения прав инвалидов общество, в котором они живут, должно быть инклюзивным. |
| ICRC had never failed to denounce that state of affairs and to try to prevent such outrages, and it believed that the development of specific health care and psychological and social programmes for women had to be encouraged. | Международный комитет Красного Креста всегда осуждал такое положение и пытался предотвратить подобное насилие, и считает, что следует содействовать разработке конкретных программ медицинской, психологической и социальной помощи женщинам. |
| During the entire war, the ICRC monitored warring parties' compliance with the Geneva Conventions of the 1907 revision and forwarded complaints about violations to the respective country. | Во время войны Международный комитет Красного Креста отслеживал выполнение сторонами конфликта Женевских конвенций 1907 года и в случае нарушений обращался к стране нарушителя с жалобой. |
| The above-mentioned cooperation also includes the organization of joint training events and ministerial and/or expert level participation in international conferences, seminars and other specialized events organized by ICRC. | Вышеупомянутое сотрудничество предусматривает также организацию совместных мероприятий по подготовке и участие на уровне министерств и/или экспертов в международных конференциях, семинарах и других специальных мероприятиях, организованных Международным комитетом Красного Креста. |
| The Ministry maintains close contacts with ICRC, in particular by inviting it to give the opening statements at conferences and workshops on international humanitarian law and accepting invitations to attend all ICRC workshops or speak at its events. | Министерство поддерживает тесные контакты с Международным комитетом Красного Креста, в частности, приглашает его представителей выступить на открытии конференций и семинаров по вопросам международного гуманитарного права и принимает приглашения участвовать во всех семинарах МККК или выступить на проводимых им мероприятиях. |
| Cooperation between UNHCR and the International Committee of the Red Cross (ICRC) is of crucial importance and collaboration on activities in favour of refugees was more recently expanded to IDPs, in tandem with the progressive involvement of UNHCR in situations of internal displacement. | Важное значение имеет сотрудничество между УВКБ и Международным комитетом Красного Креста (МККК), и совместная деятельность в интересах беженцев в последнее время была распространена на ВПЛ параллельно с растущим участием УВКБ в урегулировании ситуаций внутреннего перемещения. |
| A central record office will include all records kept by entity agencies and institutions, associations of families of the missing and by the International Commission on Missing Persons, ICRC and other organizations. | В центральном архиве будут храниться все данные, собранные учреждениями образований и организациями, ассоциациями семей пропавших без вести и Международной комиссией по без вести пропавшим лицам, Международным комитетом Красного Креста и другими организациями. |
| (c) facilitate, in agreement with the UNHCR and the International Committee of the Red Cross (ICRC), the safe return of refugees and displaced persons to their homes and allow free and unimpeded access for humanitarian organizations and supplies to Kosovo; | с) содействие, по договоренности с УВКБ и Международным комитетом Красного Креста (МККК), безопасному возвращению беженцев и перемещенных лиц в их родные места и обеспечение свободного и беспрепятственного доступа для гуманитарных организаций и грузов в Косово; |
| Although the ICRC sympathizes with the desire to avoid a system that is costly and complex, we wish to underline the importance of measures that are genuinely cost-effective. | Хотя МКК понимает стремление избежать создания дорогостоящей и сложной системы, мы все же хотели бы подчеркнуть важность действительно рентабельных мер. |
| It had unhindered access to all places of detention without prior notice, including army barracks, as did the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) and the International Committee of the Red Cross (ICRC). | Он имеет беспрепятственный и предоставляемый без предварительного уведомления доступ во все места содержания под стражей, включая армейские казармы, как и Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) и Международный комитет Красного Креста (МКК). |
| ICRC reaffirmed its commitment to work with Member States, the Representative of the Secretary-General and relevant organizations to ensure better respect for international humanitarian law, to prevent displacements and protect and assist displaced persons in armed conflict and other situations of violence. | МКК вновь подтверждает свое стремление сотрудничать с государствами-членами, Представителем Генерального секретаря и заинтересованными организациями в деле обеспечения более строгого соблюдения норм международного гуманитарного права с целью предотвращения перемещений населения, а также предоставления защиты и помощи лицам, перемещенным вследствие конфликтов и других ситуаций насилия. |
| As to blinding laser weapons, the ICRC is pleased that a large number of States have either formally or informally indicated their support for a protocol on the subject of blinding weapons. | Что касается ослепляющего лазерного оружия, то МКК с удовлетворением отмечает, что большое число государств официально или неофициально заявили о том, что они поддерживают идею выработки протокола по вопросу об ослепляющих видах оружия. |
| The ICRC ship evacuated more than 600 civilians while the IOM ferry took 1,091 people, including more than 800 migrants (most of them from Niger) and 30-55 wounded, from Misrata. | Судно МКК эвакуировало более 600 мирных жителей, а паром МОТ принял на борт 1091 человек, в том числе более 800 мигрантов (большинство из них из Нигера) и и 30-55 раненых жителей Мисураты. |
| Four wards at the female prisoners' inpatient unit have been renovated with assistance and financial support from the International Committee of the Red Cross (ICRC); | при содействии и финансовой помощи Международного комитета Красного Креста были отремонтированы четыре палаты для стационарного медицинского обслуживания заключенных-женщин; |
| The International Committee of the Red Cross (ICRC) has registered that 4,654 Serbs have crossed from western Slavonia in the Republic of Croatia to the area of Banja Luka. | По данным Международного комитета Красного Креста (МККК), 4654 серба переселились из Западной Славонии в Республику Хорватию, разместившись в районе Баня-Луки. |
| In this connection, attention was drawn to the specific protection mandates of the International Committee of the Red Cross (ICRC), OHCHR, UNHCR and regional human rights bodies. | В этой связи обращалось внимание на предусматривающие конкретную защиту мандаты Международного комитета Красного Креста (МККК), УВКПЧ, УВКБ и региональных правозащитных органов. |
| The Working Group was informed that since its creation, a total of 231 training courses on international humanitarian law were given to 3,036 officers and 9,521 soldiers, with the assistance of the International Committee of the Red Cross (ICRC). | Рабочей группе сообщили, что с момента его создания в общей сложности 231 учебный курс по международному гуманитарному праву был проведен для 3036 офицеров и 9521 солдата при содействии Международного комитета Красного Креста (МККК). |
| On the question of"... the immediate release and voluntary and orderly return of interned civilians" under ICRC auspices, Ethiopia does not have any civilian Eritreans interned. | Что же касается вопроса о «... незамедлительном освобождении и добровольном и упорядоченном возвращении интернированных гражданских лиц» под эгидой Международного комитета Красного Креста (МККК), то на территории Эфиопии нет интернированных гражданских лиц из Эритреи. |
| Discussions covered the definition of mercenary, regulation of mercenaries through local legislation and the approach of ICRC. | В ходе обсуждения были охвачены такие темы, как определение наемничества, регулирование наемнической деятельности на уровне местного законодательства и подход МККР. |
| During this initial discussion, the International Campaign to Ban Landmines will be allowed to participate. After this, only the representatives of States and the United Nations as well as ICRC will proceed to an article-by-article review of the draft proposed by Austria. | К участию в этой первоначальной дискуссии будет допущена Международная кампания за запрещение наземных мин. После этого только представители государств и Организации Объединенных Наций, а также МККР приступят к постатейному рассмотрению проекта, предложенного Австрией. |
| In practice, the ICRC Central Tracing Agency undertakes tracing activities also in cases of non-international armed conflict and internal disturbances and tensions, and there is practice indicating the existence of a corresponding obligation under customary humanitarian law. | На практике Центральное бюро МККР по розыску осуществляет розыскную деятельность и в случаях немеждународных вооруженных конфликтов и внутренних беспорядков и напряженности, и имеется практика, свидетельствующая о существовании соответствующего обязательства в рамках обычного гуманитарного права. |