| The ICRC considers it urgent, today, that we go beyond coordination among humanitarian organizations in emergency situations. | По мнению МККК, сегодня необходимо выйти за рамки координации между гуманитарными организациями в чрезвычайных ситуациях. |
| To date, cooperation between the Government of Indonesia and the ICRC has never been closer. | З. До настоящего времени сотрудничество между правительством Индонезии и МККК никогда еще не было столь тесным: |
| In 2007, the Red Cross of Hong Kong, China, and ICRC, in cooperation with Hong Kong University and the City University of Hong Kong, held the fifth Red Cross International Humanitarian Law Moot Court competition. | В 2007 году Красный Крест Гонконга и МККК в сотрудничестве с Университетом Гонконга и Городским университетом Гонконга провели пятый конкурс Красного Креста по ведению учебного судебного процесса. |
| (a) Assessing to the Convention's cooperation and assistance machinery, featuring presentations by Mexico, the ICRC and the Convention's Implementation Support Unit; | а) оценка механизмов сотрудничества и содействия в рамках Конвенции, включая презентации Мексики, МККК и Группы имплементационной поддержки по Конвенции; |
| The Nordic countries therefore hoped that ICRC would examine not only issues relating to the guidelines for military manuals but also questions relating to the need for the development and strengthening of the existing legal provisions in that area. | Ввиду этого страны Северной Европы убеждены в том, что МККК смог бы рассмотреть не только вопросы, связанные с руководящими принципами для военных уставов и инструкций, но и вопросы, связанные с необходимостью развития и усиления действующих положений в этой области. |
| However, throughout 2013, the International Committee of the Red Cross (ICRC) delayed implementation of those directives by prolonging negotiations, sending communications and failing to respond immediately to requests. | Однако на протяжении всего 2013 года Международный комитет Красного Креста медлил с выполнением директив, затягивая переговоры, направляя сообщения и оперативно не отвечая на запросы. |
| It was also observed that the International Committee of the Red Cross (ICRC) had earlier reported a lack of support among States to undertake work on the subject. | Отмечалось также, что Международный комитет Красного Креста (МККК) ранее уже сообщал о том, что государства не поддерживают идею разработки этого вопроса. |
| The International Committee of the Red Cross (ICRC) has informed the Government of the Republic of Croatia that as many as 6,000 Croats in Banja Luka are in a serious life-threatening situation and should be evacuated immediately. | Международный комитет Красного Креста (МККК) информировал правительство Республики Хорватии о том, что до 6000 хорватов в Баня-Луке находятся в положении, представляющем серьезную угрозу для их жизни, и должны быть немедленно эвакуированы. |
| We fully approve of the practice that UNHCR has of working together with international and humanitarian organizations such as OSCE and the International Committee of the Red Cross (ICRC). | Мы полностью одобряем практику совместной работы УВКБ с международными и гуманитарными организациями, такими, как ОБСЕ и Международный комитет Красного Креста (МККК). |
| The International Committee of the Red Cross (ICRC) has recommended minimum cell space of no less than 3.4 sq m per prisoner and within the security perimeter 20 to 30 sq m of space per prisoner. | Международный Комитет Красного Креста (МККК) рекомендовал наличие не менее 3,4 кв. метра на каждого заключенного и 20-30 кв. метров пространства на каждого заключенного по периметру безопасности. |
| The list had been compiled by the Kuwaiti Government's National Committee on the basis of specific guidelines established by the International Committee of the Red Cross (ICRC). | Список был составлен Национальным комитетом правительства Кувейта на основе конкретных руководящих принципов, установленных Международным комитетом Красного Креста (МККК). |
| Portugal welcomed the agreement signed with the International Committee of the Red Cross (ICRC) and recommended that Mexico (e) continue to develop measures to improve the situation in prisons and the training of prison officials. | Португалия приветствовала соглашение, подписанное с Международным комитетом Красного Креста (МККК), и рекомендовала Мексике продолжать разрабатывать меры для улучшения положения в тюрьмах и профессиональной подготовки работников пенитенциарных учреждений. |
| Since 1991 the armed forces had held training seminars on international humanitarian law in cooperation with ICRC and had sent some of its members to various seminars and training courses on the study and dissemination of international humanitarian law. | С 1991 года вооруженные силы совместно с Международным комитетом Красного Креста проводят учебные семинары по международному гуманитарному праву и направляют некоторых из военнослужащих на различные семинары и учебные курсы, касающиеся изучения и распространения норм этого права. |
| Monitoring of the return and resettlement of 11,000 persons from a total estimated 113,000 internally displaced persons with other United Nations agencies and the International Committee of the Red Cross (ICRC) | Контроль за возвращением и переселением 11000 человек из общего числа внутренне перемещенных лиц, оцениваемого в 113000 человек, совместно с другими учреждениями Организации Объединенных Наций и Международным комитетом Красного Креста (МККК) |
| 10 meetings with FARDC, the United Nations country team and the International Committee of the Red Cross (ICRC) to advocate, monitor and coordinate the release and repatriation to their country of origin of children remaining in foreign armed groups | Проведение 10 совещаний с ВСДРК, страновой группой Организации Объединенных Наций и Международным комитетом Красного креста (МККК) в целях агитации, отслеживания и координации освобождения и репатриации в страны происхождения детей, остающихся в иностранных вооруженных группах |
| Although the ICRC sympathizes with the desire to avoid a system that is costly and complex, we wish to underline the importance of measures that are genuinely cost-effective. | Хотя МКК понимает стремление избежать создания дорогостоящей и сложной системы, мы все же хотели бы подчеркнуть важность действительно рентабельных мер. |
| The ICRC hopes that more attention will be given to the problem of the massive trade in small arms in order to introduce some workable limitations on their manufacture and trade. | МКК надеется на то, что проблеме массовой торговли стрелковым оружием будет уделено больше внимания, с тем чтобы можно было внедрить некоторые практически осуществимые ограничения на их производство и торговлю ими. |
| As to blinding laser weapons, the ICRC is pleased that a large number of States have either formally or informally indicated their support for a protocol on the subject of blinding weapons. | Что касается ослепляющего лазерного оружия, то МКК с удовлетворением отмечает, что большое число государств официально или неофициально заявили о том, что они поддерживают идею выработки протокола по вопросу об ослепляющих видах оружия. |
| For example, on 16 October 2001, the Taliban temporarily took over two WFP facilities containing 7,000 tons of grain, or 14 per cent of the total food delivery target for November, and one week later occupied and looted an ICRC office in Mazar-i-Sharif. | Например, 16 октября 2001 года силы Талибана временно захватили два объекта МПП, на которых хранилось 7000 тонн зерна, или 14% от общих целевых продовольственных поставок за ноябрь, а неделей позже захватили и ограбили Отделение МКК в Мазари-Шарифе84. |
| Judicial and other authorities had been empowered to address the issue of torture, and visits to detention centres had been carried out by judicial, governmental and non-governmental institutions and ICRC. | Судебные и другие органы наделены полномочиями заниматься проблемой пыток, и судебные, правительственные и неправительственные учреждения и МКК посещают центры содержания под стражей. |
| National and international conferences and activities related to international humanitarian law are held with the support of ICRC. | При поддержке Международного комитета Красного Креста организуются национальные и международные конференции и мероприятия, посвященные вопросам международного гуманитарного права. |
| The regional delegation of ICRC donated more than 450 books published by ICRC on international humanitarian law. | Региональным представительством Международного комитета Красного Креста в Узбекистане на безвозмездной основе передано более 450 книг по международному гуманитарному праву, изданных МККК. |
| The International Committee of the Red Cross (ICRC) documented the death of 16 ICRC or National Society staff members and 63 injured during 1990-2000. | По данным Международного комитета Красного Креста (МККК), за период 1990-2000 годов погибло 16 и получили ранения 63 сотрудника МККК и национальных обществ. |
| Five of the abducted were ICRC expatriate staff, two were staff of the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies, one was a staff member of the Somali Red Crescent Society, and two were the plane's pilots. | Пятеро из похищенных были иностранными сотрудниками Международного комитета Красного Креста, двое были сотрудниками Международной федерации обществ Красного Креста и Красного Полумесяца, один был сотрудником Сомалийского общества Красного Креста, плюс двое пилотов самолета. |
| Florence Nightingale understood this when she declined to join the ICRC's founder, Henri Dunant, in the 1860s. | Флоренс Найтингейл понимала это, когда отказалась присоединиться к основателю Международного комитета Красного Креста Анри Дюнану в 1860-х годах. |
| Discussions covered the definition of mercenary, regulation of mercenaries through local legislation and the approach of ICRC. | В ходе обсуждения были охвачены такие темы, как определение наемничества, регулирование наемнической деятельности на уровне местного законодательства и подход МККР. |
| During this initial discussion, the International Campaign to Ban Landmines will be allowed to participate. After this, only the representatives of States and the United Nations as well as ICRC will proceed to an article-by-article review of the draft proposed by Austria. | К участию в этой первоначальной дискуссии будет допущена Международная кампания за запрещение наземных мин. После этого только представители государств и Организации Объединенных Наций, а также МККР приступят к постатейному рассмотрению проекта, предложенного Австрией. |
| In practice, the ICRC Central Tracing Agency undertakes tracing activities also in cases of non-international armed conflict and internal disturbances and tensions, and there is practice indicating the existence of a corresponding obligation under customary humanitarian law. | На практике Центральное бюро МККР по розыску осуществляет розыскную деятельность и в случаях немеждународных вооруженных конфликтов и внутренних беспорядков и напряженности, и имеется практика, свидетельствующая о существовании соответствующего обязательства в рамках обычного гуманитарного права. |