| ICRC therefore urged the delegations to undertake a full review of all aspects of the Convention. | В этой связи МККК настоятельно призывает делегации провести всеобъемлющий обзор всех аспектов Конвенции. |
| ICRC deplored this setback and hopes that States will restrain themselves from using this option. | МККК выразил сожаление по поводу этого негативного момента и надеется, что государства будут воздерживаться от использования указанной возможности. |
| We The ICRC says this for two reasons. | Шё МККК говорит так по двум соображениям. |
| Mr. Al-Nasser (Qatar) commended the work undertaken by ICRC with a view to alleviating the suffering of the victims of armed conflict. | Г-н Ан-Насир (Катар) положительно оценивает работу МККК, которая направлена на облегчение страданий жертв вооруженных конфликтов. |
| The Government agreed to allow those invited to proceed to the meeting. On 18 September, ICRC informed RUF of the Government's agreement and requested RUF to fix the date and venue. | Правительство дало свое согласие на участие приглашенных лиц в этой встрече. 18 сентября МККК информировал ОРФ о согласии правительства и предложил ОРФ определить дату и место встречи. |
| The International Committee of the Red Cross (ICRC) was also to be commended for providing human rights training courses to both sides in the conflict. | Международный комитет Красного Креста (МККК) также заслуживает похвалы за организацию учебных курсов по вопросам прав человека для обеих сторон в конфликте. |
| The International Committee of the Red Cross (ICRC) emphasised that in order for persons with disabilities to have their rights recognised and respected, the society in which they live needs to be inclusive. | Международный комитет Красного Креста (МККК) подчеркнул, что для обеспечения признания и уважения прав инвалидов общество, в котором они живут, должно быть инклюзивным. |
| In Benin, UNHCR, UNESCO and the International Committee of the Red Cross (ICRC) cooperated to inaugurate a summer course on international refugee and humanitarian law for government officials and NGO professionals at the university in Cotonou in mid-2005. | В Бенине УВКБ, ЮНЕСКО и Международный комитет Красного Креста (МККК) сотрудничали в деле открытия в середине 2005 года в университете в Котону летних учебных курсов по международному беженскому и гуманитарному праву для правительственных должностных лиц и экспертов НПО. |
| With UNMIK facilitation, Pristina and Belgrade have continued to cooperate on missing persons issues through the Working Group on Missing Persons, chaired by the International Committee of the Red Cross (ICRC). | При содействии МООНК Белград и Приштина продолжали сотрудничать в вопросе о пропавших без вести лицах по линии Рабочей группы по пропавшим без вести лицам, в которой председательствует Международный комитет Красного Креста (МККК). |
| Work relating to the fate of persons unaccounted for was carried out by the International Committee of the Red Cross (ICRC). | Международный комитет Красного Креста (МККК) оказывал содействие осуществлению обмена информацией о судьбе пропавших без вести лиц. |
| This progress was most recently exemplified by the release by Ethiopia of all remaining Eritrean prisoners of war registered by ICRC, which brought that chapter of the peace process to a conclusion. | Самым последним примером этого прогресса стало освобождение Эфиопией всех остававшихся эритрейских военнопленных, зарегистрированных Международным комитетом Красного Креста, в результате чего данный этап мирного процесса был завершен. |
| 170.141. Maintain systematic and fluid relationships with the International Committee of the Red Cross (ICRC) (Democratic People's Republic of Korea); | 170.141 поддерживать систематические и динамичные отношения с Международным комитетом Красного Креста (МККК) (Корейская Народно-Демократическая Республика); |
| I have the honour to transmit herewith a press release entitled "ICRC visits newly captured prisoners", issued by the International Committee of the Red Cross on 7 May 1999 (see annex). | Имею честь настоящим препроводить пресс-релиз "МККК посещает новых военнопленных", опубликованный Международным комитетом Красного Креста 7 мая 1999 года (см. приложение). |
| A conference in Brussels on "Current Challenges for International Humanitarian Law: How to Enhance Respect by Non-State Actors" was organized by the Swedish Presidency of the European Union, together with ICRC. | Швеция в ее качестве председателя Европейского союза (ЕС) совместно с Международным комитетом Красного Креста организовала в Брюсселе конференцию на тему: «Современные вызовы международного гуманитарного права: как добиться более полного его уважения негосударственными субъектами». |
| The training of 1,500 officers by the International Committee of the Red Cross (ICRC) in international humanitarian law; | прохождение 1500 офицерами подготовки в области международного гуманитарного права, организованной Международным комитетом Красного Креста (МККК); |
| It had unhindered access to all places of detention without prior notice, including army barracks, as did the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) and the International Committee of the Red Cross (ICRC). | Он имеет беспрепятственный и предоставляемый без предварительного уведомления доступ во все места содержания под стражей, включая армейские казармы, как и Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) и Международный комитет Красного Креста (МКК). |
| The ICRC notes with satisfaction that several States have joined the call for a ban on anti-personnel mines and earnestly hopes that others will do so before the Review Conference itself. | МКК с удовлетворением отмечает, что несколько государств присоединились к призыву о запрете на противопехотные мины, и искренне надеется, что и другие государства поступят аналогичным образом до открытия самой Конференции по рассмотрению действия Договора. |
| As to blinding laser weapons, the ICRC is pleased that a large number of States have either formally or informally indicated their support for a protocol on the subject of blinding weapons. | Что касается ослепляющего лазерного оружия, то МКК с удовлетворением отмечает, что большое число государств официально или неофициально заявили о том, что они поддерживают идею выработки протокола по вопросу об ослепляющих видах оружия. |
| The experience of the ICRC is that the majority of suffering in armed conflicts, especially non-international ones, is caused by the massive and indiscriminate use of small arms. | Опыт МКК свидетельствует о том, что большая часть страданий, испытываемых в ходе вооруженных конфликтов, - особенно немеждународных конфликтов - вызвана широким и неизбирательным применением стрелкового оружия. |
| For example, on 16 October 2001, the Taliban temporarily took over two WFP facilities containing 7,000 tons of grain, or 14 per cent of the total food delivery target for November, and one week later occupied and looted an ICRC office in Mazar-i-Sharif. | Например, 16 октября 2001 года силы Талибана временно захватили два объекта МПП, на которых хранилось 7000 тонн зерна, или 14% от общих целевых продовольственных поставок за ноябрь, а неделей позже захватили и ограбили Отделение МКК в Мазари-Шарифе84. |
| Many of them have been denied access to their relatives, lawyers and the International Committee of the Red Cross (ICRC). | Многие их них были лишены возможности встречаться со своими родственниками, адвокатами и представителями Международного комитета Красного Креста (МККК). |
| Mr. Young (Observer for the International Committee of the Red Cross (ICRC)) said that ICRC welcomed States' recent efforts to promote the well-being of women in situations of armed conflict. | Г-н Янг (наблюдатель от Международного комитета Красного креста (МККК)) говорит, что МККК приветствует предпринимаемые государствами в последнее время усилия по обеспечению благополучия женщин в условиях вооруженных конфликтов. |
| The President of the International Committee of the Red Cross (ICRC), addressing the Security Council a few months back, said: | Выступая в Совете Безопасности несколько месяцев назад, Председатель Международного комитета Красного Креста (МККК) заявил: |
| UNOCI has collaborated with United Nations agencies and ICRC on several projects to increase the number of functioning pumps, particularly in the north, and to establish water purification and distribution systems. | ОООНКИ сотрудничает с учреждениями системы Организации Объединенных Наций и Международного комитета Красного Креста в рамках ряда проектов, осуществляемых в целях увеличения числа функционирующих водокачек, особенно на севере страны, и создания систем очистки и распределения воды. |
| At the multilateral level, the ICRC's prime focus is to assume its role and responsibilities within the International Red Cross and Red Crescent Movement and to maintain close coordination with national Red Cross and Red Crescent societies and their Federation. | На многостороннем уровне МККК уделяет главное внимание выполнению своей роли и обязанностей в рамках Движения Международного комитета Красного Креста и Красного Полумесяца и сохранению тесной координации с национальными обществами Красного Креста и Красного Полумесяца и их Федерации. |
| Discussions covered the definition of mercenary, regulation of mercenaries through local legislation and the approach of ICRC. | В ходе обсуждения были охвачены такие темы, как определение наемничества, регулирование наемнической деятельности на уровне местного законодательства и подход МККР. |
| During this initial discussion, the International Campaign to Ban Landmines will be allowed to participate. After this, only the representatives of States and the United Nations as well as ICRC will proceed to an article-by-article review of the draft proposed by Austria. | К участию в этой первоначальной дискуссии будет допущена Международная кампания за запрещение наземных мин. После этого только представители государств и Организации Объединенных Наций, а также МККР приступят к постатейному рассмотрению проекта, предложенного Австрией. |
| In practice, the ICRC Central Tracing Agency undertakes tracing activities also in cases of non-international armed conflict and internal disturbances and tensions, and there is practice indicating the existence of a corresponding obligation under customary humanitarian law. | На практике Центральное бюро МККР по розыску осуществляет розыскную деятельность и в случаях немеждународных вооруженных конфликтов и внутренних беспорядков и напряженности, и имеется практика, свидетельствующая о существовании соответствующего обязательства в рамках обычного гуманитарного права. |