The Special Representative would welcome any initiative taken by the ICRC to intervene in order to establish the whereabouts and secure the release of the persons concerned. | Он приветствовал бы любую инициативу со стороны МККК, участие которого необходимо для установления местонахождения и освобождения пропавших без вести лиц. |
MINUSMA evacuated and provided medical care to wounded MDSF personnel and civilians and worked with the International Committee of the Red Cross (ICRC) to arrange the release of prisoners. | МИНУСМА занималась эвакуацией гражданских лиц и раненых из состава МСОБ и оказывала им медицинскую помощь, а также совместно с Международным комитетом Красного Креста (МККК) добивалась освобождения пленных. |
ICRC fully recognized that the use of cluster munitions produced before 1980 would be prohibited under the draft protocol and that such an action should ultimately lead to the destruction of those types of weapons. | МККК полностью сознает, что рассматриваемый проект протокола запретил бы применение определенных кассетных боеприпасов, а именно тех, которые были произведены до 1980 года, и что это должно было бы привести в конечном итоге к уничтожению этого оружия. |
The ICRC believes that the phrases "for the purposes of humanitarian demining" and "that might be subject to humanitarian demining operations" should be deleted from paragraph 11. | МККК полагает, что в пункте 11 следует исключить фразы "для целей гуманитарного разминирования" и" которые могли бы подвергнуться операциям по гуманитарному разминированию". |
At the meeting of the tripartite committee held at Geneva on 7 April 1995, ICRC announced that the technical subcommittee had processed 168 dossiers at the three meetings it had held at Geneva in the first three months of the year. | На заседании трехстороннего комитета, состоявшемся в Женеве 7 апреля 1995 года, МККК объявил, что технический подкомитет обработал 168 дел на трех заседаниях, проведенных в Женеве в течение первых трех месяцев этого года. |
The International Committee of the Red Cross (ICRC) would like to recall what it has been so tireless in repeating: Political problems need political solutions. | Международный комитет Красного Креста (МККК) хотел бы напомнить о том, что он не устает повторять: политические проблемы требуют политических решений. |
Mr. Dorbes (International Committee of the Red Cross (ICRC)) said that situations of violence were among the primary - and the most distressing - causes of displacement. | Г-н Дорбес (Международный комитет Красного Креста (МККК)) говорит, что основными - и наиболее удручающими - причинами перемещения населения являются акты насилия. |
The International Committee of the Red Cross (ICRC) has remained without interruption in Rwanda, focusing on emergency medical care and carrying out food deliveries in the north and south and in Kigali. | Международный комитет Красного Креста (МККК) сохраняет непрерывное присутствие в Руанде, сосредоточивая внимание на предоставлении чрезвычайной медицинской помощи и осуществлении поставок продовольствия в северных и южных районах страны и в Кигали. |
The International Campaign to Ban Landmines (ICBL) and the International Committee of the Red Cross (ICRC) continued their involvement and active cooperation in universalisation efforts. | Международная кампания за запрещение наземных мин (МКЗНМ) и Международный комитет Красного Креста (МККК) продолжали свое участие и активное сотрудничество в усилиях по обеспечению универсальности. |
These include the United Nations High Commissioner for Human Rights, the Working Group on Arbitrary Detention, the International Committee of the Red Cross (ICRC), and Amnesty International. | К их числу относятся Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, Рабочая группа по произвольным задержаниям, Международный комитет Красного Креста (МККК) и Международная амнистия. |
Based on the experience of previous visits, the Subcommittee refined the modalities of its cooperation and coordination with the International Committee of the Red Cross (ICRC). | С учетом опыта своих предыдущих посещений Подкомитет усовершенствовал процедуры сотрудничества и координации с Международным комитетом Красного Креста (МККК). |
I have the honour to transmit herewith a press release entitled "ICRC visits newly captured prisoners", issued by the International Committee of the Red Cross on 7 May 1999 (see annex). | Имею честь настоящим препроводить пресс-релиз "МККК посещает новых военнопленных", опубликованный Международным комитетом Красного Креста 7 мая 1999 года (см. приложение). |
Together with the International Committee of the Red Cross (ICRC), they have called for an examination of the principles and rules applicable to these weapons with a view to determining if the relevant norms need to be strengthened. | Вместе с Международным комитетом Красного Креста (МККК) они призвали рассмотреть принципы и правила, применимые к таким боеприпасам, с тем чтобы установить, требуется ли усиление соответствующих норм. |
The information provided under that motion was officially denied by the International Committee of the Red Cross (ICRC) and the motion was never adopted by PACE. | Содержащаяся в этом ходатайстве информация была официально опровергнута Международным комитетом Красного Креста (МККК), и оно так и не было принято ПАСЕ. |
The 2003 International Conference of Governmental and Non-Governmental Experts on missing persons, which was organized by ICRC, adopted observations and recommendations in that regard. | На Международной конференции правительственных и неправительственных экспертов по вопросам, касающимся пропавших без вести лиц, организованной Международным комитетом Красного Креста, были высказаны соответствующие замечания и были вынесены соответствующие рекомендации. |
It had unhindered access to all places of detention without prior notice, including army barracks, as did the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) and the International Committee of the Red Cross (ICRC). | Он имеет беспрепятственный и предоставляемый без предварительного уведомления доступ во все места содержания под стражей, включая армейские казармы, как и Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) и Международный комитет Красного Креста (МКК). |
ICRC reaffirmed its commitment to work with Member States, the Representative of the Secretary-General and relevant organizations to ensure better respect for international humanitarian law, to prevent displacements and protect and assist displaced persons in armed conflict and other situations of violence. | МКК вновь подтверждает свое стремление сотрудничать с государствами-членами, Представителем Генерального секретаря и заинтересованными организациями в деле обеспечения более строгого соблюдения норм международного гуманитарного права с целью предотвращения перемещений населения, а также предоставления защиты и помощи лицам, перемещенным вследствие конфликтов и других ситуаций насилия. |
As to blinding laser weapons, the ICRC is pleased that a large number of States have either formally or informally indicated their support for a protocol on the subject of blinding weapons. | Что касается ослепляющего лазерного оружия, то МКК с удовлетворением отмечает, что большое число государств официально или неофициально заявили о том, что они поддерживают идею выработки протокола по вопросу об ослепляющих видах оружия. |
The experience of the ICRC is that the majority of suffering in armed conflicts, especially non-international ones, is caused by the massive and indiscriminate use of small arms. | Опыт МКК свидетельствует о том, что большая часть страданий, испытываемых в ходе вооруженных конфликтов, - особенно немеждународных конфликтов - вызвана широким и неизбирательным применением стрелкового оружия. |
For example, on 16 October 2001, the Taliban temporarily took over two WFP facilities containing 7,000 tons of grain, or 14 per cent of the total food delivery target for November, and one week later occupied and looted an ICRC office in Mazar-i-Sharif. | Например, 16 октября 2001 года силы Талибана временно захватили два объекта МПП, на которых хранилось 7000 тонн зерна, или 14% от общих целевых продовольственных поставок за ноябрь, а неделей позже захватили и ограбили Отделение МКК в Мазари-Шарифе84. |
We welcome the appeal of the International Committee of the Red Cross (ICRC) on biological disarmament. | Мы приветствуем призыв Международного комитета Красного Креста (МККК) к разоружению в области биологического оружия. |
Thus, relief planes of the World Food Programme (WFP) and of the International Committee of the Red Cross (ICRC) were shot at in July 1994 in spite of such clearances. | Так, в июле 1994 года, несмотря на наличие таких разрешений, были сбиты самолеты Мировой продовольственной программы (МПП) и Международного комитета Красного Креста (МККК) с грузами чрезвычайной помощи. |
In this regard, they commended the valuable work of the International Committee of the Red Cross (ICRC), and called upon the occupying Power to grant it the necessary access. | В связи с этим они высоко оценили чрезвычайно важную работу Международного комитета Красного Креста (МККК) и призвали оккупирующую державу предоставлять МККК необходимый доступ. |
The Working Group also welcomes an initiative promoted by the Government of Switzerland and the International Committee of the Red Cross (ICRC) aimed at establishing a juridical framework and at promoting an intergovernmental dialogue on the status and regulation needed concerning private military and private security companies. | Рабочая группа также приветствует инициативу правительства Швейцарии и Международного комитета Красного Креста (МККК), направленную на создание юридической базы и поощрение межправительственного диалога относительно статуса и регулирования частных военных и частных охранных компаний. |
As to efforts to prevent the spread of tuberculosis in prisons, the Committee should know that, with the assistance of ICRC, a total of 6,142 prisoners were screened for pulmonary tuberculosis in penitentiary institutions in 2002. | По поводу вопроса борьбы с туберкулезом в пенитенциарной системе представляется необходимым информировать Комитет о том, что 2002 году, при содействии Международного комитета Красного Креста, на предмет наличия туберкулеза легких в учреждениях по исполнению наказаний было освидетельствовано 6142 заключенных. |
Discussions covered the definition of mercenary, regulation of mercenaries through local legislation and the approach of ICRC. | В ходе обсуждения были охвачены такие темы, как определение наемничества, регулирование наемнической деятельности на уровне местного законодательства и подход МККР. |
During this initial discussion, the International Campaign to Ban Landmines will be allowed to participate. After this, only the representatives of States and the United Nations as well as ICRC will proceed to an article-by-article review of the draft proposed by Austria. | К участию в этой первоначальной дискуссии будет допущена Международная кампания за запрещение наземных мин. После этого только представители государств и Организации Объединенных Наций, а также МККР приступят к постатейному рассмотрению проекта, предложенного Австрией. |
In practice, the ICRC Central Tracing Agency undertakes tracing activities also in cases of non-international armed conflict and internal disturbances and tensions, and there is practice indicating the existence of a corresponding obligation under customary humanitarian law. | На практике Центральное бюро МККР по розыску осуществляет розыскную деятельность и в случаях немеждународных вооруженных конфликтов и внутренних беспорядков и напряженности, и имеется практика, свидетельствующая о существовании соответствующего обязательства в рамках обычного гуманитарного права. |