Примеры в контексте "Icrc - Мккк"

Примеры: Icrc - Мккк
The implementation of the programme for informing the public about the danger of mines is being continued by the Red Crescent Society of Tajikistan, with ICRC and UNDP support. Продолжается реализация программы информирования населения о минной опасности силами Общества Красного Полумесяца Таджикистана при поддержке МККК и Программы развития ООН.
ICRC teamed up with the British Red Cross Society in 2007 on a project to update the practice contained in volume II of the study. В 2007 году МККК объединился с Британским обществом Красного Креста для проведения проекта по обновлению практики, изложенной в томе II этого исследования.
Although no global cooperation agreement has been signed with the International Committee of the Red Cross (ICRC), annual meetings are held to review specific issues of situations. Хотя с Международным комитетом Красного Креста (МККК) не заключено глобального соглашения о сотрудничестве, ежегодные совещания все же проводятся для рассмотрения конкретных вопросов отдельных ситуаций.
Each year since its inception in 1996, the ICRC Advisory Service has hosted a meeting of experts on the national implementation of humanitarian law. После создания в 1996 году Консультативной службы МККК ею ежегодно проводится совещание экспертов по вопросам применения на национальном уровне гуманитарного права.
Finland is in the process of submitting more detailed information to the ICRC web page on national implementation of international humanitarian law (). Финляндия сейчас подготовила более подробную информацию для размещения на страничке веб-сайта МККК по вопросам национального осуществления норм международного гуманитарного права ().
The Deputy Minister for Foreign Affairs and the regional delegate of the International Committee of the Red Cross (ICRC) were among those who attended the ceremony. В этой церемонии приняли участие заместитель министра иностранных дел и региональный делегат Международного комитета Красного Креста (МККК).
Protecting and assisting displaced people therefore constitutes the major part of ICRC field operations today, including measures designed to prevent displacement in the first place. В связи с этим защита и оказание помощи перемещенным лицам, в том числе предотвращение их перемещения, составляют основную задачу МККК при проведении операций на местах.
The ICRC's specific contribution to protecting civilians is thus complementary to protection efforts by other actors, in particular the many measures taken by the United Nations. Таким образом, конкретный вклад МККК в дело защиты гражданских лиц состоит в дополнении усилий по защите, осуществляемых другими субъектами, в том числе и многочисленных мер, принимаемых Организацией Объединенных Наций.
Some 40 international and over 100 national non-governmental organizations, as well as the International Committee of the Red Cross (ICRC), provide humanitarian assistance in Tajikistan. Гуманитарную помощь Таджикистану оказывают порядка 40 международных и более 100 национальных неправительственных организаций (НПО), а также Международный комитет Красного Креста (МККК).
Largely as a result of the resources mobilized through the Ottawa Treaty, the ICRC has expanded its activities in the areas of victim assistance and mine awareness. В значительной степени благодаря мобилизации ресурсов через Оттавский договор МККК расширил свою деятельность в области оказания помощи пострадавшим и информировании о минной опасности.
It highlights the fact that disease, starvation and ill treatment of civilians increase when humanitarian agencies, including the ICRC, are directly attacked and must suspend operations or leave a country. В нем подчеркивается тот факт, что распространение болезней, голода и усиление жестокости в отношении гражданского населения чаще отмечается в период, когда гуманитарные учреждения, в том числе и МККК, подвергаются прямым нападениям и вынуждены приостановить свои операции или покинуть страну.
The International Committee of the Red Cross (ICRC) believes that the success of this Convention must be measured by the results achieved in mine-affected countries. Международный комитет Красного Креста (МККК) считает, что успех этой Конвенции должен определяться по результатам, достигнутым в затронутых минной проблемой странах.
The preliminary findings of the ICRC indicate that the most direct and widespread humanitarian effect of anti-vehicle mines is the denial of humanitarian assistance. Предварительные выводы МККК показывают, что самым прямым и широко распространенным последствием применения противотранспортных мин является лишение гуманитарной помощи.
In the view of the ICRC, these findings indicate an urgent need to address in a comprehensive manner the humanitarian problems caused by explosive remnants of war. По мнению МККК, эти факты свидетельствуют о настоятельной необходимости всесторонним образом рассмотреть гуманитарные проблемы, порождаемые боеприпасами, которые являются взрывоопасным наследием войны.
Again, sadly, in the ICRC study that was rarely found to be the case. К сожалению, данные исследования МККК вновь указывают на то, что это правило соблюдается крайне редко.
According to ICRC figures, to date there remain 914 such prisoners, most of whom have been in detention for more than 20 years. Согласно данным МККК на сегодняшний день насчитывается 914 таких военнопленных, которые в большинстве своем содержатся в заключении более 20 лет.
Consequently, drinking water is in short supply. UNRWA and ICRC have been compelled to supply water by means of water tankers. Из-за этого возникла нехватка питьевой воды. БАПОР и МККК оказались вынужденными доставлять воду, используя автоцистерны.
We are hopeful that the introduction of the new ICRC emblem, the Red Crystal, will enhance the protection of the civilian population during armed conflicts. Мы надеемся, что введение новой эмблемы МККК - красного кристалла - повысит эффективность защиты гражданского населения в ходе вооруженных конфликтов.
ICRC was ready to participate in such a review with a view to ensuring that any future normative development would not weaken existing protection standards. МККК готов участвовать в таком рассмотрении в целях обеспечения того, чтобы любое дальнейшее развитие нормативной базы не ослабило уже существующие нормы защиты.
"Trial Chamber III rules that ICRC need not testify before the Tribunal Судебная палата III постановляет, что МККК не должен давать свидетельские показания в суде
At the national and international levels, ICRC works closely with Governments, international agencies and non-governmental organizations to universalize and implement the Conventions on conventional weapons and anti-personnel mines. На национальном и международном уровнях МККК тесно сотрудничает с правительствами, международными учреждениями и неправительственными организациями в деле придания всеобщего характера и осуществления Конвенций об обычных видах вооружений и противопехотных минах.
In this context, ICRC has organized a number of national and regional conferences for governmental representatives to promote understanding of and adherence to all relevant treaty regimes. В этой связи МККК организовал ряд национальных и региональных совещаний для представителей правительств с целью углубления понимания и поощрения присоединения ко всем соответствующим договорным режимам.
She also commended the efforts of ICRC to promote the ratification of the Protocols, and to assist States in implementing international humanitarian law at the national level. Она также благодарит МККК за его усилия по содействию ратификации Протоколов и оказанию государствам помощи в осуществлении положений международного гуманитарного права на национальном уровне.
The Jordanian Government, in collaboration with ICRC and the Jordanian Committee of the Red Crescent, had set up a national committee for the implementation of international humanitarian law. Во взаимодействии с МККК и Иорданским комитетом Красного Полумесяца правительство Иордании учредило национальный комитет по осуществлению положений международного гуманитарного права.
She deplored the poor prison conditions, notwithstanding the efforts of ICRC to replace all the mattresses. Она с прискорбием отметила плохие условия содержания в камерах, не улучшившиеся, несмотря на предпринятые МККК усилия по замене матрацев.