Примеры в контексте "Icrc - Мккк"

Примеры: Icrc - Мккк
Towards that end, the ICRC participates in coordination efforts through regular dialogue and mutual consultation, both at headquarters and in the field, on thematic issues and on operational questions. С этой целью МККК участвует в усилиях по координации на основе регулярного диалога и взаимных консультаций как в штаб-квартире, так и на местах, по тематическим и оперативным вопросам.
It is the understanding of the Special Rapporteur that the methods of work of the ICRC as far as visits of places of detention and interviews with detainees are concerned are very similar to his own methods. По мнению Специального докладчика, методы работы МККК в том, что касается посещения мест содержания под стражей и бесед с задержанными, весьма близки к его собственным методам.
The Government of the Federal Republic of Yugoslavia should permit access by the Office of the High Commissioner for Human Rights and ICRC to all places of detention and to all persons detained by military forces. Правительство Союзной Республики Югославии должно обеспечить доступ Управлению Верховного комиссара по правам человека и МККК во все пенитенциарные учреждения и ко всем лицам, задержанным военными.
Independently of this Conference, the ICRC urges States to review their policies concerning the production, availability and transfer of arms and ammunition in the light of their responsibility to respect and ensure respect for humanitarian law. Безотносительно к данной Конференции МККК призывает государства провести обзор своих стратегий в области производства, распространения и передачи оружия и боеприпасов в свете их ответственности за соблюдение и обеспечение соблюдения норм гуманитарного права.
ICRC attached great importance to the International Criminal Court, whose aim was to ensure effective punishment of those who committed the most serious crimes, regardless of whether they were committed during international or internal conflict. МККК придает большое значение вопросу о деятельности Международного уголовного суда, задача которого заключается в эффективном наказании лиц, совершающих тяжкие преступления, будь то в ходе международного или внутреннего конфликтов.
The Special Rapporteur furthermore observes that during a prior meeting with the Deputy Head of the SNB, the latter had indicated that his Office had broad experience with the work of the ICRC and that the principle of confidential interviews with detainees had been adhered to. Кроме того, Специальный докладчик отмечает, что во время предыдущей встречи с заместителем руководителя СНБ последний указал, что его учреждение имеет большой опыт работы с МККК и что соблюдается принцип конфиденциальности бесед с задержанными.
In this regard, we welcome the agreements signed between the Court and the European Union and the International Committee of the Red Cross, and note that the ICRC has already conducted a visit to the Detention Centre. В этой связи мы приветствуем соглашения, подписанные между Судом и Европейским союзом и Международным комитетом Красного Креста, и отмечаем, что представители МККК уже посетили центр содержания под стражей.
Since the adoption of the Mine Ban Convention, ICRC has worked continuously through its delegations in countries across the world to promote adherence to the Convention and to work with Governments to ensure its implementation. После принятия Конвенции о запрещении противопехотных мин МККК проводил активную деятельность с помощью своих делегаций во всех странах мира для того, чтобы содействовать соблюдению Конвенции и добиваться от правительств ее выполнения.
We call on the Eritrean Government to allow full access for the International Committee of the Red Cross to detainee and prisoner of war camps and ensure that any repatriations are done with the full involvement of the ICRC. Мы призываем правительство Эритреи обеспечить Международному комитету Красного Креста доступ в полном объеме в лагеря для задержанных и военнопленных и обеспечить осуществление репатриации при полномасштабном участии МККК.
The ICRC's action in favour of unaccompanied children and the search for their relatives, the exchange of messages and the reuniting of families are the area in which the institution's experience is richest. Действия МККК в защиту несопровождаемых детей и в плане поисков их родных, обмена корреспонденцией и воссоединения семей являются областью, в которой наше учреждение обладает самым богатым опытом.
Following the adoption by the General Assembly of resolution 53/96, ICRC took an active part in the negotiations concerning the drafting of the Second Protocol9 to the 1954 Hague Convention for the Protection of Cultural Property in the Event of Armed Conflict. После принятия Генеральной Ассамблеей резолюции 53/96 МККК стал активно участвовать в переговорах по подготовке Второго протокола9 к Гаагской конвенции о защите культурных ценностей в случае вооруженного конфликта 1954 года.
The cooperation between the SPDC and the ICRC appears to be exemplary, based on fair and constructive working relations, and the Special Rapporteur strongly hopes that it will continue and develop further. Сотрудничество между ГСМР и МККК, основанное на доверительных и конструктивных рабочих отношениях, представляется образцовым, и Специальный докладчик искренне надеется, что оно будет продолжаться и развиваться в будущем.
At the recent meeting of the Council of Delegates of the International Red Cross and Red Crescent Movement, ICRC, the International Federation and 178 National Societies had vigorously reaffirmed their commitment to respond to the needs of forcibly displaced populations, in accordance with their complementary mandates. На последнем заседании Совета делегатов Международного движения Красного Креста и Красного Полумесяца МККК, Международная федерация и 178 национальных обществ решительно подтвердили свое стремление удовлетворять нужды перемещенного населения согласно своим соответствующим мандатам.
The Swiss initiative on submunitions has to be seen in the context of the proposal by the ICRC on explosive remnants of war, which my country supports wholeheartedly. Швейцарская инициатива по вопросу о суббоеприпасах должна рассматриваться в контексте предложения МККК по вопросу о взрывающихся остатках войны, которое моя страна целиком и полностью поддерживает.
This issue has begun to be discussed in the context of the regional seminars on the Guiding Principles, for instance at the Addis Ababa workshop where the expertise of ICRC in this regard was drawn upon. Этот вопрос уже начал обсуждаться в контексте региональных семинаров по Руководящим принципам, в частности, на рабочем совещании в Аддис-Абебе, где был рассмотрен опыт МККК в этой области.
The ICRC hopes that its recent initiatives will lead to a better understanding of the impact of war on women and to a more effective implementation of the protection conferred upon women by international humanitarian law. МККК надеется, что его последние инициативы будут содействовать более глубокому пониманию последствий войны для женщин, а также более эффективной защите женщин в соответствии с международным гуманитарным правом.
Furthermore, on 7 June, ICRC took part in an official ceremony at the International Museum of the Red Cross and Red Crescent, during which the original text of the first Geneva Convention of 1864 was given to the museum on loan as a temporary exhibit. Кроме того, 7 июня МККК принял участие в официальной церемонии в Международном музее Красного Креста и Красного Полумесяца, во время которой музею на время был передан для экспозиции оригинал текста первой Женевской конвенции 1864 года.
Mr. KAHILUOTO said that it might be useful for the representative of the International Committee of the Red Cross to present ICRC's observations by way of introduction to the item under discussion. Г-н КАХИЛУОТО говорит, что было бы, пожалуй, полезно, если бы в порядке введения в обсуждаемый пункт представитель Международного комитета Красного Креста изложил замечания МККК.
Ethiopia anxiously awaits the return of its citizens not via Mereb or Tsorona but through safe routes, such as the Senafe and Asseb routes and in the presence of the ICRC. Эфиопия с нетерпением ожидает возвращения своих граждан, но не через Мереб и Тсорону, а по безопасным маршрутам, таким, как Сенафе и Ассаб, и в присутствии МККК.
While in Nepal, the Special Rapporteur also had the opportunity to meet with officials of the UNDP, UNICEF and the International Committee of the Red Cross (ICRC), as well as representatives of diplomatic missions in Kathmandu. В период пребывания в Непале Специальный докладчик также имела возможность встретиться с должностными лицами ПРООН, ЮНЕСЕФ и Международного комитета Красного Креста (МККК), а также представителями дипломатических миссий в Катманду.
Between 2001 and 2004, ICRC teams had been able to make more than 119 visits to places of detention and conduct more than 1,500 interviews with detainees, in conditions of confidentiality. В период с 2001 по 2004 годы группы МККК смогли осуществить более 119 посещений мест заключения и провести более 1500 встреч с заключенными в условиях конфиденциальности.
In the light of those facts, Uzbekistan wished to draw the Country Rapporteur's attention to the inaccuracy of the information conveyed to her regarding the circumstances surrounding the closure of the ICRC office in Tashkent, which constituted a provocation. В свете этих фактов Узбекистан хотел бы обратить внимание Докладчика на неточность информации, которая была сообщена ему относительно условий закрытия бюро МККК в Ташкенте и которая является провокацией.
Ms. GAER cited the ICRC report for 2006, which contained the information to which she had previously referred, and left it to the Committee members and the delegation to assess the nature of that material. Г-жа ГАЕР цитирует доклад о деятельности МККК за 2006 год, который содержит информацию, которую она упоминала ранее, и предлагает членам Комитета и делегации оценить ее характер.
The Secretary-General informed the Security Council that 201 Moroccan prisoners held by the Frente POLISARIO, more than half of whom had been held for more than 20 years, had been repatriated under the auspices of ICRC. Генеральный секретарь информировал Совет Безопасности о проведенной под эгидой МККК репатриации 201 марокканского военнопленного, удерживавшихся Фронтом ПОЛИСАРИО, из которых больше половины находились в плену свыше 20 лет.
The ICRC also recalled the provisions of the 1949 Geneva Conventions and their 1977 Additional Protocols according to which the application of international humanitarian law "shall not affect the legal status" of the parties to the conflict. МККК также напомнил положения Женевских конвенций 1949 года и их Дополнительных протоколов 1977 года, согласно которым применение международного гуманитарного права "не затрагивает правовой статус" сторон в конфликте.